- 相關(guān)推薦
清明二首翻譯
清明二首翻譯,此詩一共有兩首,都是關(guān)于清明節(jié)的詩作,作者是唐代詩人杜甫,此詩主要寫作者觸景傷情感慨之作,下面是此詩的原文以及賞析,歡迎大家參考閱讀~!
【原文】
清明二首
作者:杜甫
【其一】
朝來新火起新煙,湖色春光凈客船。
繡羽銜花他自得,紅顏騎竹我無緣。
胡童結(jié)束還難有,楚女腰肢亦可憐。
不見定王城舊處,長懷賈傅井依然。
虛沾焦舉為寒食,實(shí)藉嚴(yán)君賣卜錢。
鐘鼎山林各天性,濁醪粗飯任吾年。
【其二】
此身飄泊苦西東,右臂偏枯半耳聾。
寂寂系舟雙下淚,悠悠伏枕左書空。
十年蹴鞠將懷遠(yuǎn),萬里秋千習(xí)俗同。
旅雁上云歸紫塞,家人鉆火用青楓。
秦城樓閣煙花里,漢主山河錦銹中。
春去春來洞庭闊,白蘋愁殺白頭翁。
清明二首翻譯:無
清明二首背景:
公元758年(乾元元年)六月,杜甫因營救房琯觸怒肅宗,被貶為華州司功參軍,從此離開朝延,開始最后十余年的飄泊生涯,直到公元770年(大歷五年)病死于洞庭舟中。房琯事件是詩人政治生活中最嚴(yán)重挫折,其“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的理想被絲絲蝕盡,自身更進(jìn)一步墜入饑寒貧病的深淵。不過在這十來年的流浪中,詩人度關(guān)隴,客秦州,寓同谷,居成都,然后漂泊湘鄂,卻有幸飽覽各地壯麗河山,憑吊眾多古跡,廣泛接觸社會(huì),了解風(fēng)土民情,感受時(shí)代苦難,詩人的創(chuàng)作因之題材更廣闊,抒寫更深入,寫出了大批優(yōu)秀篇章,《茅屋為秋風(fēng)所破歌》、《秋興八首》、《登岳陽樓》、《清明二首》等佳構(gòu)都是這一時(shí)期的作品。《清明二首》寫于公元769年(大歷四年)春,當(dāng)時(shí)詩人由岳州南行,擬往衡州依湖南都團(tuán)練史、衡州刺史韋之晉。
清明二首賞析:
詩體為七排,是古代詩人極少創(chuàng)作的一種詩體,杜甫集中僅存數(shù)首。此詩乃詩人觸景傷情、感慨入懷之作。
“朝來新火起新煙,湖色春光凈客船。繡羽銜花他自得,紅顏騎竹我無緣!痹娖_始,詩人緊扣清明時(shí)令入題。“新火”,古代四季,各用不同木材鉆木取火,易季時(shí)所取火叫新火。唐宋時(shí)清明日有賜百官新火的儀式。蘇軾《徐使君分新火》詩云:“臥皋亭中一危坐,三月清明改新火”即指此。首聯(lián)一點(diǎn)時(shí),二點(diǎn)地。詩人清晨起來,匆匆趕路,清明新火正裊起縷縷新煙。天氣晴暖,春光明媚,一葉小舟蕩漾在萬頃湖水之上。一個(gè)“凈”字寫盡了天宇的明靜,湖水的澄澈。此景如詩如畫,可惜在詩人心中惹起的卻是陣陣苦痛酸愁。“客船”之“客”輕輕一點(diǎn),把詩人從美好的自然境界拉回到殘酷的現(xiàn)實(shí)人生,詩人不得不面對(duì)飄蕩流離的艱難處境,幸福和快慰轉(zhuǎn)瞬即逝。景愈美,痛愈深。詩人看到天上飛過輕盈的小鳥,地上游戲的快活的兒童,他只是蒼然感到“他自得”,“我無緣”,詩人歷經(jīng)苦痛,身老倦游之態(tài)如在目前。繡羽,美好漂亮的羽毛,代指鳥。鮑照賦云:“曜繡羽以晨過!庇郑沃畣栐姡骸般暬浯鋪。”紅顏,此非指美貌女子,而是指少年,李白《贈(zèng)孟浩然》詩有句“紅顏棄軒冕,白首臥松云”即是。騎聽,以竹當(dāng)馬騎,乃少兒游戲。此聯(lián)直寫詩人之哀之倦,與首聯(lián)隱于其中、詳察方覺不同。意義上隱顯結(jié)合,表達(dá)上動(dòng)靜相照,取景由高及低,由水及岸,時(shí)空勾畫寬遠(yuǎn)闊大。
“胡童結(jié)束還難有,楚女腰肢亦可憐。不見定王城舊處,長懷賈傅井依然。”第三聯(lián)上承第二聯(lián),寫本地風(fēng)物人情。胡,泛指少數(shù)民族。湖南是多民族雜居省份,土家苗民很多,少數(shù)民族的兒童服飾帶有鮮明的民族特色,迥異于北國中原,楚地女兒腰肢苗條,美麗可愛,又是別番情調(diào)。在詩人筆下,小鳥輕翔,少年游樂,兒童裝扮新奇,少女裊婷款款,襯以朝火新煙、湖光山色的背景,構(gòu)成一幅明快爽朗、色調(diào)紛呈的清明風(fēng)俗畫。很明顯,詩人意在以此反襯自己悲涼暗淡的心懷。前三聯(lián)從現(xiàn)實(shí)、眼前著筆,第四聯(lián)則由當(dāng)?shù)毓袍E轉(zhuǎn)到對(duì)歷史人物的回憶了。定王,漢景帝第十子劉發(fā),唐姬所生,微無寵,故封王于卑濕貧國長沙,卒謚定。定王城又名定王臺(tái)、定王廟等,在長沙縣東一里,廟連崗,高七丈,故又謂之定王岡,相傳乃定王為望其母唐姬墓所建。賈傅,即賈誼。年少通諸家書,文帝召為博士,遷太中大夫。他改正朔,易服色,制法度,興禮樂,又?jǐn)?shù)上疏陳政事,言時(shí)弊,為大臣所忌,出為長沙王太傅,作《吊屈原賦》發(fā)抒不平之氣。盛弘之《荊州記》里說:“湘州南市之東,有賈誼宅,中有井,即誼所穿也。上斂下大,狀似壺。井旁有局腳食床,形制甚古!痹娙藶楹斡诖讼爰按硕硕履?定王、賈誼失寵于皇帝,不遇于時(shí)運(yùn),被逐僻遠(yuǎn)卑濕之國,與詩人經(jīng)歷是頗相近的,而定王之望遠(yuǎn)在長安的母親墳塋,賈誼之吊屈原而自傷,也正與詩人情感和思想合拍,詩人是借古人而遣已之郁懷。所以下聯(lián)作者即從古人想到自身境況。
“虛沾焦舉為寒食,實(shí)藉嚴(yán)君賣卜錢。鐘鼎山林各天性,濁醪粗飯任吾年。”寒食在清明前一日或二日,要禁火三日。相傳春秋時(shí)介子推輔佐晉文公重耳回國后,隱居不出,重耳燒山相逼,之推抱樹而死。重耳為悼念他,禁止在之推死日生火煮食,只吃冷食,以后相沿成俗。而太原舊俗,每冬至應(yīng)寒食一月,平民不堪其苦,周舉為并州刺史時(shí),作書置子推廟,言盛冬去火,非賢者之意,故改為三日。其實(shí),禁火乃周朝舊制,與子推之死無關(guān),是《后漢書·周舉傳》附會(huì)為之。詩人在此不過是借用這個(gè)清明傳聞而己。沾,潤澤。寒食時(shí)雖賴周舉之福開了火禁,詩人一無所有,舟鮮熟食,故只有虛承周之美意了。嚴(yán)君,即嚴(yán)君平,漢蜀郡人。卜筮于成都,日得百錢足以自養(yǎng),則閉肆下簾讀老莊,揚(yáng)雄曾從其游學(xué),稱為逸民。這兩句概括寫詩人貧困潦倒生活。詩人到處奔波,左沖右突,卻生計(jì)無著,寫此詩前后即在潭州賣藥度日,有詩云“藥物楚老漁商市”。詩人提及嚴(yán)君平,非即思君平賣卜自給,更含有對(duì)君平閉簾讀老莊的向往之情。詩人一生深受儒道思想影響,為了社稷,也為了生計(jì),想積極用世,同時(shí)也不乏退隱山林,過一種平淡安穩(wěn)生活的熱望,經(jīng)過十余年的流浪顛沛后,這種心靈的追求更日趨強(qiáng)烈,《過洞庭湖》、《次空靈岸》和《岳麓山道林二寺行》等作品都有明顯的反映,所以結(jié)聯(lián)詩人明言已志。他討厭擊鐘而食、列鼎而烹的富豪生活,希望順依自己“山林”“天性”,有“濁醪粗飯”伴送歲月,頤養(yǎng)天年就足夠了。這不過是詩人在生活重負(fù)之下殘存的一點(diǎn)起碼的生存要求,雖不太積極,仍然體現(xiàn)了詩人不愿趨奉權(quán)貴,追慕榮華的高潔品質(zhì)?上У氖牵娙诉@個(gè)最普通的愿望都根本無法遂愿,第二年詩人即因貧病交加永遠(yuǎn)離開了他熱愛的生活,年僅五十八歲。
第一首詩,詩人由清明景事興感,抒寫自己的悲慘遭遇與高潔志向,構(gòu)成了一個(gè)完整的情感段落。第二首在內(nèi)容上是第一首的繼續(xù)和發(fā)展,著重寫飄泊之感,情懷抒發(fā)則更摯切深痛而飽滿。
“此身飄泊苦西東,右臂偏枯半耳聾!笔茁(lián)概寫詩人苦于飄泊,年老病廢的不幸命運(yùn),并啟二三兩聯(lián)。偏枯病名,《黃帝素問》說“風(fēng)疾或?yàn)槠荨薄?/p>
“寂寂系舟雙下淚,悠悠伏枕左書空。十年蹴鞠將雛遠(yuǎn),萬里秋千習(xí)俗同!钡诙(lián)緊承首聯(lián),“系舟”應(yīng)“飄泊”,“左書空”對(duì)“左臂偏枯”,“雙下淚”“左書空”如兩個(gè)特寫鏡頭,將首聯(lián)漂泊病廢內(nèi)容具象化,“寂寂”、“悠悠”兩個(gè)疊詞,更強(qiáng)化了詩人無依無靠,飄泊不知所歸,流浪難與人語的悲涼氣氛。茫茫人寰,無人可語,臥病在舟,飄蕩無期,右臂殘疾,左書難以成字,雖想停舟駐足,卻又無岸可登,思前想后,詩人淚雨滂沱,心如刀割。此為近承。第三聯(lián)在上聯(lián)具寫的基礎(chǔ)上概寫,遠(yuǎn)承首聯(lián)。蹴鞠即打球,與蕩秋千等都是清明時(shí)節(jié)游戲,詩人選取它們?nèi)朐娂日疹櫾婎},更含有深意!抖乓堋氛J(rèn)為蹴鞠乃軍中擊球之戲,此代指兵亂,戰(zhàn)亂頻仍中的飄泊就更為艱辛,此其一;清明打球乃唐舊俗,不止軍中,宮中猶耽此戲,王建《宮詞》描寫道:“殿前鋪設(shè)兩邊樓,寒食宮人步打球!痹娙擞么耍⒂邢胪┤A之意,此其二;其實(shí),蹴鞠秋千在此還具有比喻、雙關(guān)意義,詩人的一生不正象球那樣被人踢來踢去,命運(yùn)不定,也不正如秋千般飛蕩往復(fù),高低起落,難以自控嗎?此其三!笆辍毖跃茫叭f里”言遠(yuǎn),詩人從時(shí)空兩個(gè)角度敘寫自己不幸。“十年”既是虛指,也是實(shí)指,從詩人貶出朝遷到現(xiàn)在已是十年光陰過去了。多少年來,詩人象氈球象秋千飄泊動(dòng)蕩,本已足悲,挈婦將雛,一天一天遠(yuǎn)離京華,則更增其若,荊楚的清明風(fēng)俗雖與長安相同,正因其同,卻不得不使人憶起流竄四處的親朋,這益使人難堪萬分,柔腸寸斷。詩人在這十四個(gè)字中熔鑄了極為豐富的生活內(nèi)容和情感體驗(yàn),它們依次疊現(xiàn)出來,既富有層次感,又極見渾然一體,具有極強(qiáng)的內(nèi)在情感張力,令人想起詩人的另一聯(lián)名句:“萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。”
【清明翻譯】相關(guān)文章:
清明古詩的翻譯03-25
清明原文翻譯及賞析12-17
清明古詩英語翻譯04-08
【熱門】清明原文翻譯及賞析14篇03-16
清明呈館中諸公原文翻譯及賞析12-18
湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析12-17
翻譯法-同化翻譯和異化翻譯04-30
翻譯的規(guī)范與翻譯權(quán)05-02