- 相關(guān)推薦
虞美人晏幾道翻譯賞析
虞美人晏幾道翻譯賞析,這是北宋著名詞人、婉約派重要作家晏幾道所創(chuàng)作的詞作,這首詞中著意刻畫的女子形象,隱含著作者自傷幽獨之感。原文:
虞美人·曲闌干外天如水
晏幾道
曲闌干外天如水,昨夜還曾倚。初將明月比佳期,長向月圓時候、望歸。
羅衣著破前香在,舊意誰教改。一春離恨懶調(diào)弦,猶有兩行閑淚、寶箏前。
虞美人·曲闌干外天如水字詞解釋:
①初:剛分別時。
②長:同常。
③羅衣著破:著,穿。
④ 閑淚:閑愁之淚。
虞美人·曲闌干外天如水翻譯:
回廊上的欄桿曲曲彎彎,外面的天色像水一樣清澈湛藍。昨天晚上,我也曾在這里憑倚欄桿。人們都把明月比作佳期,認為月滿時人也會團圓。因此我每天都在這里倚眺望,盼望心上人早日回到身邊。
綾羅的衣服雖已穿壞,但以前的余情尚在,令我緬懷留戀?墒遣恢眯性谕獾挠巫樱钦l讓他把初衷改變。一春以來,因為離愁別恨而滿懷愁怨,也懶得撫箏調(diào)弦。還有那兩行因閑愁而傷心的眼淚,滴落在那寶箏的面前。
虞美人·曲闌干外天如水創(chuàng)作背景:無
虞美人·曲闌干外天如水賞析:
這首詞寫的是懷人怨別的傳說超標。在刻畫女主人公的行動和心態(tài)時,卻很有很有藝術(shù)特色。上片寫圓月夜倚欄盼望人歸,突出期盼之急切,下片寫癡情不改、滿懷離恨的愁苦幽怨,上片寫倚欄望月盼歸,下片寫整個春天都充滿離恨別情。
起首兩句主寫倚闌,而寫今夕倚闌,卻從“昨夜曾倚”見出,同樣一句詞,內(nèi)涵容量便增加一倍不止!热贿B夜皆倚闌而望,當還有多少個如“昨夜”者!“ 天如水” ,比喻夜空如水般明澈與清涼,可是其意不在于寫天,而在于以明凈的天空引出皓潔的明月。歇拍兩句寫女主人公的對月懷人。男子去后一直不回來,也沒說準什么時候回來,她結(jié)想成癡,就相信了傳統(tǒng)的或當時流行的說法—— 月圓人團圓,每遇月圓,就倚闌苦望。詞中寫女主人公倚闌看月,從希望到絕望,有其獨到之處!俺鯇ⅰ笔钦f“本將”,這一語匯,便已含有“后卻不然”的意味。下面卻跳過這層意思,徑寫“長望”,其中自有一而再、再而三以至多次的希望和失望的交替在不言之中!俺酢弊制,“長”字承轉(zhuǎn),兩個要緊的字眼,括盡一時期以來望月情事,從中烘托出女主人公的癡情和怨意。
過片兩句,從等待無望而終于悟知癡想成虛!傲_衣著破”,是時長日久;“前香在”,則以羅衣前香之猶存比喻往日歡情的溫馨難忘,委婉表達對舊情的繾綣眷戀!芭f意誰教改?”問語怨意頗深。人情易變,不如前香之尚在;易散之香比人情還要持久,詞中女主人公感到深深的痛苦。結(jié)拍二句,點出全詞的“離恨”主旨,以“一春”寫離恨的時間久長,以“懶調(diào)弦”、“兩行閑淚”形容離恨的悲苦之深,將愁極無聊之感抒寫到極致。春日本為芳思纏綿之時,然而日日為離恨所苦,自然無心調(diào)弦彈箏,然而又百無聊賴,于是不得不對著箏弦黯然神傷。這種內(nèi)心的苦恨,被作者表現(xiàn)得維妙維肖。陳延焯謂“北宋晏小山工于言情”,確然不錯。此詞運筆有迥環(huán)往復之妙,讀之使人心魂搖蕩,低徊不已。
全詞刻畫人物心理細膩生動,詞意哀婉,語言質(zhì)樸,構(gòu)思巧妙,感情真摯。
個人資料:
晏幾道(1038年—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,漢族,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。
歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
相關(guān)推薦:
玉樓春晏幾道賞析翻譯
少年游晏幾道翻譯賞析
【虞美人晏幾道翻譯賞析】相關(guān)文章:
晏幾道原文賞析12-18
虞美人陳與義翻譯賞析02-28
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-17
采桑子翻譯賞析-作者晏殊05-01
訴衷情,訴衷情晏幾道,訴衷情的意思,訴衷情賞析 -詩詞大全03-13
晏幾道《生查子》關(guān)山夢魂長01-10
虞美人,虞美人趙鼎,虞美人的意思,虞美人賞析 -詩詞大全03-13
《虞美人·無聊》原文及賞析02-26
《虞美人·聽雨》賞析05-01
虞美人·無聊原文賞析02-27