- 相關(guān)推薦
蘇舜欽慶州敗 翻譯賞析
蘇舜欽慶州敗 翻譯賞析,這是北宋著名詩人蘇舜欽所創(chuàng)作的一首詩,描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,真實(shí)的反映了當(dāng)時(shí)的作戰(zhàn)情況。原文:
慶州敗
蘇舜欽
戰(zhàn)(1)王者(2)師(3),有備軍之志。
天下承平(4)數(shù)十年,此語雖存人所棄。
今歲西戎(róng)(5)背世盟(6),直隨秋風(fēng)寇邊城。
屠殺熟戶(7)燒障堡(8),十萬馳騁山岳傾。
國家防塞今有誰?官為承制(9)乳臭兒(10)。
酣觴(hān shāng)大嚼(11)乃事業(yè),何嘗識會(huì)(12)兵之機(jī)?
符移(13)火急蒐(sōu)(14)卒乘(15),意謂就戮如縛(fù)尸(16)。
未成一軍已出戰(zhàn),驅(qū)逐急使緣(17)崄巇(xiǎn xī)(18)。
馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?
連顛(19)自欲(20)墮深谷,虜騎(nǔ jì)(21)笑指聲嘻嘻(22)。
一麾(huī)(23)發(fā)伏雁行出(24),山下奄(25)截(26)成重圍。
我軍免胄(27)乞死所(28),承制面縛(29)交涕洟(yí)(30)。
逡(qūn)巡(31)下令藝者全,爭獻(xiàn)小技歌且吹。
其余劓馘(yì guó)(32)放之去,東走矢液(33)皆淋漓。
道無耳準(zhǔn)(34)若怪獸,不自愧恥(35)猶生歸!
守者沮氣陷者(36)苦,盡由主將之所為。
地機(jī)(37)不見欲僥勝(38),羞辱中國堪傷悲!
慶州敗字詞解釋:
(1)無戰(zhàn):對方不能抗拒。
(2)王者:古代稱能以德服人的國君是王者。
(3)師:軍隊(duì)。
(4)承平:治平相承,即長期太平。
(5)西戎(róng):指西夏。
(6)世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據(jù)夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當(dāng)時(shí)西夏的首領(lǐng)元昊也受了宋封,為西平王。
(7)熟戶:指邊疆附近已為漢民族風(fēng)俗習(xí)慣所同化的少數(shù)民族戶家。
(8)障堡:邊塞險(xiǎn)要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。
(9)承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監(jiān)督將帥的官員。
(10)乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。
(11)酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。
(12)識會(huì):通曉。
(13)符移:指調(diào)兵公文的下達(dá)傳送。
(14)蒐(sōu):通“搜”,聚集。
(15)卒乘:士兵和戰(zhàn)車。
(16)縛(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。
(17)緣:攀緣。
(18)崄巇(xiǎn xī):形容山路危險(xiǎn),泛指道路艱難。
(19)連顛:傾仆,形容行軍的艱難。
(20)自欲:自己將要。
(21)虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。
(22)嘻嘻:形容笑的聲音。
(23)麾(huī):古代指揮軍隊(duì)的旗子,這里是揮旗的意思。
(24)發(fā)伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊(duì)都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。
(25)奄:通“掩”。
(26)截:堵截。
(27)免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。
(28)乞死所:向敵人請罪,等待處分。
(29)面縛:兩手縛于后,只能見其面。
(30)交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。
(31)逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或不敢前進(jìn)的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。
(32)劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。
(33)矢液:大小便。
(34)準(zhǔn):鼻子。
(35)愧恥:慚愧與羞恥。
(36)陷者:指被俘的宋軍。
(37)地機(jī):地勢上的機(jī)宜。
(38)僥勝:僥幸得到勝利。
慶州敗翻譯:
王者之師不必交戰(zhàn)即可使敵人屈服,戰(zhàn)爭必須有備始能無患。而當(dāng)前承平日久,這個(gè)道理卻被人們忘記了。西夏的十萬軍隊(duì)背棄世代的盟約,入侵邊城,燒殺搶掠,如入無人之境。主將無能,輕舉妄動(dòng),“承制”本是文官,不懂兵機(jī)戰(zhàn)策,而且是個(gè)年幼無知的人,本事就是大吃大喝。聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。隊(duì)伍沒有組織好便倉促出戰(zhàn),又不懂得占據(jù)有利地勢。士卒又驕慣,因?yàn)榫貌徊倬,馬養(yǎng)的很肥,跑不動(dòng),又負(fù)擔(dān)不起鎧甲的重量。縱然有好的武器也無所施用。結(jié)果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截?cái)啵瑧?zhàn)士們便被包圍了。沒有辦法,軍隊(duì)只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。敵人下了命令說,有會(huì)奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻(xiàn)技或者歌唱。其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流,缺耳少鼻像個(gè)怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。指出造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。不曉得軍機(jī),不懂得地利,只圖僥幸,給國家?guī)磉@樣的恥辱,確是令人痛心的事!
慶州敗創(chuàng)作背景:
公元1034年(宋仁宗景佑元年)秋七月,西夏元昊率兵進(jìn)犯慶州(今甘肅慶陽)。這時(shí),宋將齊宗矩草率出兵抵抗,路遇伏擊,戰(zhàn)敗被俘,后被放還。齊宗矩放還回來之后,蘇舜欽寫下了《慶州敗》這首敘事詩。
慶州敗賞析:
這首詩詳細(xì)地描寫了慶州戰(zhàn)役的全過程,較為真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)的作戰(zhàn)情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進(jìn)行了尖銳的毫不留情的抨擊,體現(xiàn)了詩人的愛國主義激情。
詩人不是一般地記述這次戰(zhàn)敗,而是有意總結(jié)失敗的教訓(xùn)。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準(zhǔn)備!盁o戰(zhàn)王者師”是說朝廷的軍隊(duì)有征而無戰(zhàn),因而應(yīng)該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強(qiáng)調(diào)的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗!爸彪S秋風(fēng)寇邊城”,含義頗豐,即是寫實(shí),也是比喻,西夏這次進(jìn)犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風(fēng)掃落葉、長驅(qū)直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊(duì)又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個(gè)身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業(yè),他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊(duì),是一定會(huì)失敗的!胺苹鸺鄙L卒乘”,照應(yīng)了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰(zhàn)前的準(zhǔn)備,而且大敵當(dāng)前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個(gè)軍的兵力就倉促出戰(zhàn)了,急急忙忙催促著戰(zhàn)士們沿著艱險(xiǎn)的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結(jié),是情、事、理的結(jié)合。
下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態(tài)!疤旘T笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊(duì)從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必?cái)〉母,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動(dòng),出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當(dāng)這幫將士進(jìn)退不知所措時(shí),敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻(xiàn)小技歌且吹”,真實(shí)而又輕蔑地描繪出戰(zhàn)場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形!捌溆嘭尜宸胖,東走矢液皆淋漓。道無耳準(zhǔn)若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態(tài)刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發(fā)下面的議論,指出了失敗的責(zé)任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機(jī)不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機(jī)不見”,即看不出地勢險(xiǎn)阻對于作戰(zhàn)的機(jī)宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應(yīng),進(jìn)一步深化了全詩的主題。
宋詩在表現(xiàn)愛國斗爭,抒發(fā)愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負(fù),已經(jīng)成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現(xiàn)的尤為充分和突出。《宋史》本傳說他“時(shí)發(fā)憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強(qiáng)烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達(dá),是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現(xiàn)了他這種風(fēng)格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達(dá),充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉(zhuǎn)折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構(gòu)成的詩句較多,開頭結(jié)尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統(tǒng),因而使詩明顯地表現(xiàn)出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風(fēng)盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。
【蘇舜欽慶州敗 翻譯賞析】相關(guān)文章:
夏意蘇舜欽閱讀答案翻譯賞析05-07
和淮上遇便風(fēng)蘇舜欽原文、翻譯03-03
古典詩詞鑒賞:蘇舜欽《水調(diào)歌頭·滄浪亭》賞析05-01
州橋原文翻譯及賞析12-18
蘇秀道中原文翻譯及賞析12-17
送范德孺知慶州原文及賞析12-18
午日處州禁競渡原文翻譯及賞析12-18
《伊州歌》原文及賞析05-26