- 相關(guān)推薦
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯1
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文:
鶯啼啼不盡,任燕語(yǔ)、語(yǔ)難通。這一點(diǎn)閑愁,十年不斷,惱亂春風(fēng)。重來(lái)故人不見(jiàn),但依然、楊柳小樓東。記得同題粉壁,而今壁破無(wú)蹤。
蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅。念著破春衫,當(dāng)時(shí)送別,燈下裁縫。相思謾然自苦,算云煙、過(guò)眼總成空。落日楚天無(wú)際,憑欄目送飛鴻。
翻譯:
她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此凄美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波蕩漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過(guò)十三根箏弦,細(xì)膩地傳達(dá)出內(nèi)心濃稠的怨恨。
面對(duì)宴間賓客,她清澈的目光緩緩流動(dòng),箏柱斜列著,仿佛斜行的.大雁的行列。當(dāng)曲調(diào)彈響到最哀傷的那一刻,她仿如春山般的兩道黛眉,就這樣慢慢地低垂了下去。
木蘭花慢·鶯啼啼不盡賞析
這是一首寫歌女彈箏的詞,或有所寄托,或純寫眼中所見(jiàn)之人,耳中所聞之曲,不必深究。
開篇先點(diǎn)出樂(lè)曲的格調(diào),首先,用的是箏,而箏聲向來(lái)蒼涼柔婉,適合表現(xiàn)哀怨、哀愁的情緒,而歌女所彈奏的也正是類似湘江故事的哀傷曲調(diào)。樂(lè)曲本是要靠耳聽(tīng),而無(wú)法目見(jiàn)的,但詞人卻突然從聽(tīng)覺(jué)轉(zhuǎn)向視覺(jué),說(shuō)“聲聲寫盡湘波綠”。這種修辭手法叫作“通感”,也稱“移覺(jué)”,即將不同感官所感受到的諸如聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)等感觸溝通起來(lái)。因?yàn)槲淖肿罘奖忝鑼懙氖且曈X(jué),而對(duì)于聽(tīng)覺(jué)則相對(duì)難以描摹,所以用視覺(jué)來(lái)比擬聽(tīng)覺(jué)——澄碧的湘流。從傳統(tǒng)文化的角度來(lái)說(shuō),確實(shí)易使人產(chǎn)生哀愁的情感.于是便以通感的手法來(lái)比喻箏曲。
上闋后兩句點(diǎn)明了通感所表述的含義,并點(diǎn)出彈箏人的身份——女子,在以箏彈奏“幽恨”之曲。
下闋開篇也是視覺(jué),重點(diǎn)從箏曲轉(zhuǎn)換到彈箏之人,在宴會(huì)席間,沉靜地彈箏,“秋水”也即澄澈的目光緩緩流轉(zhuǎn),表明彈箏的女子完全把整個(gè)身心都融合到所彈奏的箏曲中去了。而賞其彈奏者眼中所見(jiàn)既有澄澈目光,也有斜行的箏柱,也將箏和人合為一體,仿佛這樂(lè)聲不是從箏上彈出,而是從彈箏女子心中涌出一般。正因如此,才能在箏聲彈奏到最凄婉斷腸的那一刻,女子緩緩垂下雙眉,表情與樂(lè)聲渾然一體,吐盡了胸中的哀傷和怨恨。
全詞語(yǔ)辭清美婉麗,情感真摯凄哀,風(fēng)格含蓄深沉,令人可觀可嘆。
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯2
鶯啼啼不盡,任燕語(yǔ)、語(yǔ)難通。這一點(diǎn)間愁,十年不斷,惱亂春風(fēng)。重來(lái)故人不見(jiàn),但依然、楊柳小樓東。記得同題粉壁,而今壁破無(wú)蹤。
蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅。念著破春衫,當(dāng)時(shí)送別,燈下裁縫。相思謾然自苦,算云煙、過(guò)眼總成空。落日楚天無(wú)際,憑欄目送飛鴻。
翻譯:
戴復(fù)古《木蘭花慢》,與其妻所作《祝英臺(tái)近》背景相似,應(yīng)為同一婚姻悲劇。元陶宗儀《南村輟耕錄》卷四載:“戴石屏先生復(fù)古未遇時(shí),流寓江右武寧,有富家翁愛(ài)其才,以女妻之。居二三年,忽欲作歸計(jì),妻問(wèn)其故,告以曾娶。妻白之父,父怒。妻宛曲解釋。盡以?shī)Y具贈(zèng)夫,仍餞以詞云(略)。夫既別,遂赴水死?芍^賢烈也矣!”(四庫(kù)全書總目提要)卷一九九指出:“《木蘭花慢》懷舊詞,前闋有‘重來(lái)故人不見(jiàn)’云云,與江右女子詞‘君若重來(lái),不相忘處’,語(yǔ)意若相酬答,疑即為其妻而作,然不可考矣!薄赌咎m花慢》“但依然、楊柳小樓東”之句,又與《祝英臺(tái)近》“道旁楊柳依依,千絲萬(wàn)縷”境界十分相似,那么這首詞很可能是真正的悼亡之作。且戴詞有“十年”之語(yǔ),亦與其妻之詞相吻合。則《木蘭花慢》此詞,實(shí)為復(fù)古與妻子訣別十年之后,重來(lái)舊地之作。所謂“懷舊”,實(shí)為悼亡。
“鶯啼啼不盡,任燕語(yǔ)、語(yǔ)難通!逼鸸P便充滿哀傷。又是一年春天,處處鶯啼燕語(yǔ)。詞人面對(duì)大好春光,滿腹傷心事,即使讓那啼叫不停的鶯和燕來(lái)訴說(shuō),恐怕也無(wú)法說(shuō)盡,更何況人鳥語(yǔ)言不通,它們?nèi)绾瘟私庠~人的傷心懷抱?“這一點(diǎn)閑愁,十年不斷,惱亂春風(fēng)!笔瓴粩嘀[痛,卻道為一點(diǎn)閑愁,貌似平易卻更見(jiàn)痛之深。惱亂即撩亂,宋人口語(yǔ)。十年以來(lái),每逢春天,這種心情就格外為春風(fēng)所撩亂。詞情遂指向十年前的那個(gè)春天。當(dāng)時(shí)妻子作訣別之詞,有“后回君若重來(lái)”之句,故下邊寫出“重來(lái)故人不見(jiàn),但依然、楊柳小樓東”。十年后的這天,詞人終于重來(lái)舊地,小樓東畔,楊柳依依,仿佛當(dāng)日“道旁楊柳依依,千絲萬(wàn)縷”的情景,可是早已是物是人非,故人杳不可見(jiàn)矣!坝浀猛}粉壁,而今壁破無(wú)蹤。”
猶記得,當(dāng)日夫妻雙雙粉壁題詩(shī),而此時(shí),只剩下這破壁頹垣,題的詩(shī)已無(wú)影無(wú)蹤。這一句通過(guò)今昔對(duì)比,即當(dāng)年夫妻二人風(fēng)流瀟灑的神仙般的`生活與此日一人重尋舊地,而另一人早已香銷玉損的無(wú)限悲涼的鮮明對(duì)比,生發(fā)出人世無(wú)常的深沉感慨!氨谄啤倍诛@示出人物兩非的無(wú)限哀痛。復(fù)古之師陸游,也有相似恨事。陸游與唐婉夫妻恩愛(ài),無(wú)奈婆媳不和,二人被迫分開,陸游晚年重游沈園,有“玉骨久成泉下土,墨痕猶鎖壁間塵”之句,可與此詞歇拍參讀。
“蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅!碧m皋語(yǔ)出《離騷》“步余馬兮蘭皋”,指生長(zhǎng)芳草的水灣。眼前春水新漲,綠波蕩漾,流不盡的落花殘紅,也帶不走詞人胸中涌起的舊恨新愁。換頭融情入景,情景交融,尤為蘊(yùn)藉!澳钪拼荷,當(dāng)時(shí)送別,燈下裁縫。”戴復(fù)古與武寧妻子是重婚,這事情中間可能有些曲折,從《輟耕錄》所載“父怒,妻宛曲解釋”大約可知。從臨別前夕,妻子在燈下連夜為丈夫縫制春衣這一細(xì)節(jié),也看得出她對(duì)丈夫的原諒,她仍然愛(ài)著丈夫。本來(lái)已下決心,在戴復(fù)古歸家之后便從此永訣,但分別時(shí)仍忍著訣別的血淚把自己的全部情愛(ài)縫進(jìn)衣服里,此時(shí),這春衣已穿破了。但舊事記憶猶新,也看得出詞人對(duì)妻子的感激與內(nèi)疚。但是,重婚畢竟是不能容忍的。
她所選擇的路,竟是一死!跋嗨贾櫲蛔钥,算云煙、過(guò)眼總成空!敝櫷,漫然即徒然。妻子一死,人天永隔。相思只是徒然自苦而已。自苦,實(shí)為內(nèi)疚。
想起那兩三年的幸福生活,好似過(guò)眼煙云,終是一場(chǎng)空。但是“無(wú)長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”!奥淙粘鞜o(wú)際,憑欄目送飛鴻。”詞人憑欄遠(yuǎn)眺,落日之蒼茫,楚天之無(wú)際,何異心情之蒼涼落寞。長(zhǎng)空中飛鴻遠(yuǎn)逝,又何異愁苦之彌漫無(wú)極。結(jié)句語(yǔ)意略近《古詩(shī)十九首。西北有高樓》:“愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。”原詩(shī)并云:“上有弦歌聲,音響一何悲,誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻!辫搅浩,古之烈婦也。若結(jié)句有取于此,悼亡之意深矣。
此詞用綿麗之筆,寫哀惋之思,可以稱為佳作。況周頤《蕙風(fēng)詞話》續(xù)編卷一評(píng)石屏詞曰:“石屏詞往往作豪放語(yǔ),”綿麗是其本色。這首纏綿悱惻的悼亡詞正是復(fù)古詞綿麗本色的集中體現(xiàn)。
【木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文翻譯】相關(guān)文章:
《木蘭花慢》戴復(fù)古詞作鑒賞03-01
《野望》原文及翻譯03-14
《觀潮》原文及翻譯09-08
《江南》原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08
南轅北轍的原文及翻譯09-02
月出原文翻譯09-12
《鵲橋仙》翻譯及原文03-09
雜詩(shī)原文翻譯03-13
《春思》原文及翻譯07-25