- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文賞析
菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文賞析1
李煜
花明月暗籠輕霧,
今宵好向郎邊去。
刬襪步香階,手提金縷鞋。
畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。
奴為出來(lái)難,教君恣意憐。
注釋
古詩(shī)
1。 刬(chǎn):同“鏟”。只穿著襪子著地叫刬襪。香階:因臺(tái)階留有美人的足跡,故稱。也用來(lái)泛指臺(tái)階。
2。 畫(huà)堂:泛指華麗的堂屋。
3。 奴:古時(shí)青年女子的自稱,一作“好”。出來(lái):一作“去來(lái)”。
4。 恣(zì)意:任意,放縱,盡情。
注:這首詞版本眾多——
暗:一作“黯”;\:一作“飛”,或作“水”。
今宵:一作“今朝”。郎邊:一作“儂邊”。
手提:一作“手?jǐn)y”。
一向:一作“一晌!辟耍阂蛔鳌拔贰薄
教君:一作“教郎”或作“從君”。
賞析
這是一首描寫(xiě)情人幽會(huì)的愛(ài)情詞。據(jù)載,李煜十八歲時(shí)與大周后成婚,生活十分甜美。不幸的是,大周后生了一場(chǎng)大病,性命垂危;疾∑陂g,李煜又與大周后的妹妹相戀,這首詞描寫(xiě)的大概就是二人婚前約會(huì)的情景。
起句“花明月暗籠輕霧”寫(xiě)夜間環(huán)境,渲染出幽迷的氛圍,為約會(huì)鋪設(shè)場(chǎng)景。首先,花兒是明媚的,而月光卻是暗淡的`,四周還籠罩著淡淡的煙霧。這種環(huán)境,為他們的幽會(huì)提供了方便,不至于被人發(fā)覺(jué)。次句“今宵好向郎邊去”寫(xiě)少女主動(dòng)去找情人,可見(jiàn)其大膽勇敢,為了愛(ài)情不顧禮教!皠i襪步香階,手提金縷鞋”二句,是對(duì)少女情態(tài)動(dòng)作的刻畫(huà),十分生動(dòng)傳神。她生怕鞋子聲響太大,干脆脫下鞋子用手提著,只穿著襪子,躡手躡腳地跑來(lái)。“刬襪”可見(jiàn)其慌張之態(tài),十分真切自然。
終于,她在畫(huà)堂男畔看到了情人,又驚又喜,來(lái)不及言語(yǔ),就立刻撲到情人的懷里,身子還不停地抖動(dòng)著!耙幌蛸巳祟潯本,寫(xiě)女子的情態(tài),可謂大膽暴露。一個(gè)“顫”字,包含了驚喜、緊張、嬌羞等各種心理,刻畫(huà)人物入木三分。末二句“奴為出來(lái)難,教君恣意憐”描寫(xiě)少女的語(yǔ)言:我好不容易跑出來(lái)與你約會(huì),你可一定要好好地愛(ài)憐我啊。女子敢于沖破禮教,偷會(huì)心上人,實(shí)在是不易,因此她十分珍惜這幸福的一刻,依偎在情人懷里撒嬌,毫無(wú)顧慮地吐露真情。茅暎在《詞的》卷一中評(píng)曰:“竟不是作詞,恍如對(duì)話矣。”
菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文賞析2
原文:
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。
畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。
賞析:
這首艷情詞素以狎昵真切著稱。
“花明月黯籠輕霧”,繁花盛開(kāi),鮮明秾艷,香霧空蒙,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個(gè)“好”字點(diǎn)明這是幽會(huì)的最佳時(shí)刻!皠i襪步香階,手提金縷鞋”!皠i”音“產(chǎn)”,“刬襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。
下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔(dān)驚受怕之后,美好的愿望終于實(shí)現(xiàn),像迂回曲折的流泉,遇到開(kāi)闊處,如瀑布般傾瀉出來(lái),“見(jiàn)”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個(gè)字將所有的感觸直截了當(dāng)?shù)仫@現(xiàn)出來(lái),情真景真,毫無(wú)偽飾。
李煜的.這首詞,極俚,極真,也極動(dòng)人,用淺顯的語(yǔ)言呈現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境,雖無(wú)意于感人,而能動(dòng)人情思,達(dá)到了王國(guó)維所說(shuō)“專作情語(yǔ)而絕妙”的境地。
《傳史》記載:李煜與小周后在成婚前,就把這首詞制成樂(lè)府,“艷其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫(xiě)詩(shī)嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿不在乎,“不之譴”。可見(jiàn)李煜對(duì)這次幽會(huì)是十分眷戀、無(wú)心掩飾的,坦率到了極點(diǎn)。而李煜和小周后婚后兩情十分歡恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。
對(duì)于李煜其人其詞,明代詩(shī)人陳繼儒曾經(jīng)發(fā)出過(guò)這樣的感嘆:“天何不使后主現(xiàn)文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨!倍铎献匀欢收娴脑~風(fēng),確實(shí)似文士而有其感人之處,不同于一般帝王的矯飾之作。
【菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文及賞析12-17
菩薩蠻·問(wèn)君何事輕離別原文賞析12-18
菩薩蠻原文翻譯09-28
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析12-17
菩薩蠻綠蕪墻繞青苔院原文,賞析12-18
菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析12-18
菩薩蠻·何須急管吹云暝原文翻譯及賞析12-17