中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

《七哀》原文

時間:2024-02-26 19:03:42 好文 我要投稿

《七哀》原文

《七哀》原文1

  七哀詩三首·其一

  西京亂無象,豺虎方遘患。

  復(fù)棄中國去,委身適荊蠻。

  親戚對我悲,朋友相追攀。

  出門無所見,白骨蔽平原。

  路有饑婦人,抱子棄草間。

  顧聞號泣聲,揮涕獨不還。

  “未知身死處,何能兩相完?”

  驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。

  南登霸陵岸,回首望長安,

  悟彼下泉人,喟然傷心肝。

  古詩簡介

  《七哀詩三首》是漢末文學(xué)家、“建安七子”之一王粲(càn)所創(chuàng)作的一組五言古詩。本詩為第一首,寫詩人初離長安在郊外所見難民棄子的慘狀,感嘆于盛世的難得。它真實地描繪出一幅悲慘的離亂的畫面。

  翻譯/譯文

  西漢的都城長安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。

  我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。

  送行時親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。

  走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。

  一個婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。

  嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨自走去。

  “我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”

  不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。

  登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過頭我遠(yuǎn)望著西京長安。

  領(lǐng)悟了《下泉》詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、嘆息起來。

  注釋

  ①西京:指長安,西漢時的國都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽遷到了長安。無象:無章法,無體統(tǒng)。

 、诓蚧ⅲ褐付康牟繉⒗顐喙岬。遘患:給人民造成災(zāi)難。

  ③中國:中原地區(qū)。

  ④委身:置身。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。

 、葑放剩鹤分鹄,表示依依不舍的樣子。

 、尥辏罕H。以上兩句是作者聽到的那個棄子的婦人所說的話。

 、甙粤辏簼h文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個時期的社會秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對比現(xiàn)實,抒發(fā)感慨。

  ⑧《下泉》:《詩經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水。

  ⑨喟(kūi虧)然:傷心的樣子。這首詩最后四句的意思是,面對著漢文帝的陵墓,對比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實,就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

  創(chuàng)作背景

  此詩寫于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長安作亂,大肆燒殺劫掠,這時王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩是王粲初離長安往荊州時所作。當(dāng)時他是十六歲。

  賞析/鑒賞

  這首詩中,“兩京”六句寫詩人離開長安的原因和辭別親友而執(zhí)意去荊州的情景!拔骶﹣y無象,豺虎相遘患!惫蠢樟水(dāng)時長安兵亂的情景和不得不離開的形勢!皬(fù)棄中國去,委身適荊蠻!蓖豸釉÷尻,因董卓兵亂遷居長安,這時又因兵亂離長安,所以說“復(fù)棄”。詩人從洛陽西遷長安,往事極其殘忍凄慘。事隔兩年,又在大亂中離開長安,情景更加可悲!皬(fù)棄”二字表現(xiàn)了詩人無限的哀思和回顧!坝H戚對我悲,朋友相追攀!痹娙伺c親友離別,他們悲傷,他們追著、拉著,依依不舍。著墨不多,卻把當(dāng)時悲痛的離別場面生動地描繪了出來。這里用了互文的修辭手法,既是說親戚,也是說朋友,“相追攀”,即“對我悲”,既是說朋友,也是說親戚。

  “出門”以下八句寫詩人出長安城后目睹人民所遭受的`苦難。“出門無所見,白骨蔽平原。”是當(dāng)時中原地區(qū)遭受戰(zhàn)禍洗劫后的慘酷景象的真實寫照。出門所見是白骨蔽野,目不忍睹,這是豺虎遘患的罪證。據(jù)史籍記載,當(dāng)時吏民死于戰(zhàn)亂者萬余人,事后兩二三年,關(guān)中全境“無復(fù)人跡”。正如曹操在《蒿里行》中所寫:“白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!

  如果說“白骨蔽平原”是典型環(huán)境,那么接下六句寫婦人棄子則是典型事件,作者極力烘托這一悲劇,一是有力地揭露了慘苦莫比的現(xiàn)實,更是為后面的抒情張本,活生生地再現(xiàn)了戰(zhàn)亂年代下層人民的痛苦和絕望。而這一節(jié)也頗為后人激賞和模仿。它是一種典型化的手法。吳淇說:“單舉婦人棄子而言者,蓋當(dāng)亂之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚。寫其重者,他可知矣!边@種“舉重帶輕”的手法對后世極有啟發(fā),杜甫《無家別》、《垂老別》,深受其影響。 [9]

  最后六句寫詩人因“所見”而感慨不已!彬(qū)馬棄之去,不忍聽此言!别噵D棄子使詩人目不忍睹,更是不堪其言,只能驅(qū)馬離去!澳系前粤臧,回首望長安!痹娙说巧习粤旮叩兀厥讗澩L安。霸陵是西漢文帝劉恒的陵墓,在長安東郊,是長安通往荊州的必經(jīng)之路。從旅程說,到了霸陵,離開長安較遠(yuǎn),真的要和長安告別了。一股沉痛而依戀之情涌上心頭。文帝是西漢的中興君主,詩人到了霸陵時免不了要思念“文景之治”。然而,對照長安眼前的慘狀,像文帝那樣的賢明君主在哪里呢?“悟彼《下泉》人,喟然傷心肝!痹娙烁锌卣f,現(xiàn)在我才深深地懂得了那《詩經(jīng)·曹風(fēng)·下泉》的作者對明王賢伯的思念了。哪里能得到賢明君主以興太平呢?只有傷心哀嘆,肝腸摧裂。情感深沉熾烈哀怨傷悲。

  詩人在詩中描繪了一幄悲慘的亂離圖,表現(xiàn)了漢末戰(zhàn)亂給人民帶來的痛苦和災(zāi)難。

《七哀》原文2

  邊城使心悲,昔吾親更之。

  冰雪截肌膚,風(fēng)飄無止期。

  百里不見人,草木誰當(dāng)遲。

  登城望亭燧,翩翩飛戍旗。

  行者不顧反,出門與家辭。

  子弟多俘虜,哭泣無已時。

  天下盡樂土,何為久留茲。

  蓼蟲不知辛,去來勿與諮。

  翻譯

  邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經(jīng)到過這個地方。

  冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒有停止的時候。

  方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理?

  登上城樓遙望烽火臺,只見滿城飄動的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。

  行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園.出門時就已經(jīng)與家人作了長別。

  幾個孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長時間。

  天下可供安居樂業(yè)的地方很多,何苦一直在這個地方呆下去呢?

  這就象蓼草上的蟲子長期吃辣一樣,我們已經(jīng)習(xí)慣了這種生活,請不要與我們再談離開邊城的事。

  注釋

  更:經(jīng)歷。

  截:截取,引申為凍傷。

  當(dāng)遲:膽敢遲緩。

  亭燧:古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。

  翩翩飛戍旗:戍邊的.旗子翩翩起飛。

  行者:逃難的人。

  反:同“返”,返回。

  樂土:安樂的地方。見《詩經(jīng)·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。”

  茲:此,這里。

  蓼蟲:吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會不辭辛苦。

  蓼:水蓼,植物名,味辛辣。

  諮:同“咨”。征詢,商議。

  創(chuàng)作背景

  詩中詩人抒寫自己久客荊州思鄉(xiāng)懷歸的感情。內(nèi)容和詩人著名的《登樓賦》相似。大約同是建安十三年(公元208年)在荊州時的作品。

  賞析

  “邊城使心悲,昔吾親更之。”起句一開始詩人就為使人心悲的邊城慨然長嘆,充滿了辛酸凄愴。詩篇開門見山點明題意,這在古詩和古樂府中是幾乎看不到的!氨弊质沁@首詩的詩眼,統(tǒng)攝全詩,也是此詩主意所在。接著,詩人申述了邊地使人悲的情景。

  首先寫邊地嚴(yán)寒、人稀、荒蕪!氨┙丶∧w,風(fēng)飄無止期!北┫竦蹲右粯痈钪说募∧w,大風(fēng)從來沒有停止過。這是冰、雪、風(fēng)肆虐逞威之地,不寒而栗。“百里不見人,草木誰當(dāng)遲?”這設(shè)問,十分沉痛,答案不言自喻。

  其次寫戰(zhàn)爭給邊地人民帶來的痛苦。登城遠(yuǎn)望烽火臺,只見邊防駐軍的戰(zhàn)旗在朔風(fēng)中紛紛飄揚、搖曳、戒備森嚴(yán),氣氛緊張。出征之人,一去不再回頭,不思返歸。留下的人,多被敵軍俘虜,沒完沒了地哭泣。可見邊地人民遭受敵軍蹂躪之慘,苦難之深。從征者一去不返,留下的多被俘虜,這是造成“百里不見人”的主要原因。惡劣的自然環(huán)境,不停的殘酷戰(zhàn)爭,使邊地人民痛苦不堪。

  最后四句寫詩人的憤激之情和悵然感嘆!疤煜卤M樂土,何為久留茲?”這一反詰句流露了詩人強烈的哀怨情緒,表現(xiàn)了詩人對邊地人民疾苦的同情和關(guān)切。“蓼蟲不知辛,去來忽與諮!鞭はx喜歡吃苦辣的東西,因此說“不知辛”。這兩句是說,那些像蓼蟲一樣長期吃苦而不知什么叫做苦的人,你和他商談遷徙的事是沒有用的。言外之意,戰(zhàn)爭使人民習(xí)慣了,麻木了。這里凝聚了詩人無限的辛酸和悲哀,也流露了詩人對此無能為力的惆悵哀嘆的情緒。

  這是一首反映邊地戰(zhàn)爭的寫實詩。詩人繼承了《詩經(jīng)》與《楚辭》現(xiàn)實主義的優(yōu)良傳統(tǒng),深刻地反映了東漢末年邊地戰(zhàn)爭給人民帶來的深重苦難的社會現(xiàn)實。

《七哀》原文3

  【傳】二十七年春,越子使后庸來聘,且言邾田,封于駘上。

  二月,盟于平陽,三子皆從?底硬≈约白于M,曰:「若在此,吾不及此夫!」武伯曰:「然。何不召?」曰:「固將召之。」文子曰:「他日請念!

  夏四月己亥,季康子卒。公吊焉,降禮。

  晉荀瑤帥師伐鄭,次于桐丘。鄭駟弘請救于齊。齊師將興,陳成子屬孤子三日朝。設(shè)乘車兩馬,系五色焉。召顏涿聚之子晉,曰:「隰之役,而父死焉。以國之多難,未女恤也。今君命女以是邑也,服車而朝,毋廢前勞!鼓司揉崱<傲羰,違谷七里,谷人不知。乃濮,雨,不涉。子思曰:「大國在敝邑之宇下,是以告急。今師不行,恐無及也!钩勺右轮,杖戈,立于阪上,馬不出者,助之鞭之。知伯聞之,乃還,曰:「我卜伐鄭,不卜敵齊。」使謂成子曰:「大夫陳子,陳之自出。陳之不祀,鄭之罪也。故寡君使瑤察陳衷焉。謂大夫其恤陳乎?若利本之顛,瑤何有焉?」成子怒曰:「多陵人者皆不在,知伯其能久乎?」中行文子告成子曰:「有自晉師告寅者,將為輕車千乘,以厭齊師之門,則可盡也!钩勺釉唬骸腹丫阍唬骸簾o及寡,無畏眾!浑m過千乘,敢辟之乎?將以子之命告寡君!刮淖釉唬骸肝崮私裰酝。君子之謀也,始衷終皆舉之,而后入焉。今我三不知而入之,不亦難乎?」

  公患三桓之侈也,欲以諸侯去之。三桓亦患公之妄也,故君臣多間。公游于陵阪,遇孟武伯于孟氏之衢,曰:「請有問于子,余及死乎?」對曰:「臣無由知之。」三問,卒辭不對。公欲以越伐魯,而去三桓。秋八月甲戌,公如公孫有陘氏,因?qū)O于邾,乃遂如越。國人施公孫有山氏。

  悼之四年,晉荀瑤帥師圍鄭。未至,鄭駟弘曰:「知伯愎而好勝,早下之,則可行也!鼓讼缺D侠镆源V肽侠,門于桔柣之門。鄭人俘酅魁壘,賂之以知政,閉其口而死。將門,知伯謂趙孟:「入之!箤υ唬骸钢髟诖。」知伯曰:「惡而無勇,何以為子?」對曰:「以能忍恥,庶無害趙宗乎!」知怕不悛,趙襄子由是惎知伯,遂喪之。知伯貪而愎,故韓、魏反而喪之。

  文言文翻譯:

  二十七年春季,越王派后庸來魯國聘問,并且商談邾國土田的事,協(xié)議以駘上作為魯、邾兩國的邊界。

  二月,在平陽結(jié)盟,季康子等三位都跟隨前去。季康子對結(jié)盟感到憂慮,談到子贛,說:“如果他在這里,我不會到這地步的!”孟武伯說:“對。為什么不召他來?”季康子說:“本來是要召他的!笔鍖O文子說:“過些時候請仍然記著他!

  夏季,四月二十五日,季康子死。哀公去吊喪,禮節(jié)降等。

  晉國的知伯領(lǐng)兵進(jìn)攻鄭國,駐扎在桐丘。鄭國的駟弘到齊國請求救援,齊軍準(zhǔn)備出發(fā)。陳成子集合為國戰(zhàn)死者的兒子,通知他們?nèi)靸?nèi)朝見國君。設(shè)置了一輛車兩匹馬,把冊書放在五個口袋里。召見顏涿聚的兒子晉,說:“隰地那一役,你的父親死在那里。由于國家多難,沒有能撫恤你,F(xiàn)在國君命令把這個城邑給你,穿著朝服駕著車子去朝見,不要廢棄你父親的功勞!庇谑蔷统霰仍崌5竭_(dá)留舒,離開穀地七里,縠地人竟沒有發(fā)覺。到達(dá)濮地,天下雨軍隊不肯渡河。子思說:“大國的軍隊就在敝邑的屋檐底下,因此告急,F(xiàn)在軍隊不走,恐怕要來不及了!标惓勺优暌轮糁,站在山坡上,馬不肯走出來的,就拉著它或者用鞭子抽打它。知伯聽說,就收兵回去,說:“我占卜過進(jìn)攻鄭國,沒有占卜和齊國作戰(zhàn)!迸扇藢﹃惓勺诱f:“大夫陳子,您這一族是從陳國分支出來的。陳國的斷絕祭祀,是鄭國的罪過,所以寡君派我來調(diào)查陳國被滅亡的實情,還要詢問您是否為陳國憂慮。如果您對樹干的倒置認(rèn)為有利,那和我有什么關(guān)系?”陳成子發(fā)怒說:“經(jīng)常欺壓別人的人,都沒有好結(jié)果,知伯難道能夠長久嗎?”

  中行文子告訴陳成子說:“有一個從晉軍中來告訴我的'人說,晉軍準(zhǔn)備出動輕車一千輛,迫擊齊軍的營門,就可以全部殲滅齊軍!标惓勺诱f:“寡君命令我說:‘不要追趕少數(shù)的士卒,不要害怕大批的敵人!瘮耻娂词钩^一千輛戰(zhàn)車,豈敢避開他們呢?我將要把您的話報告寡君!敝行形牧苏f:“我到今天才知道自己為什么逃亡在外了。君子謀劃一件事,對開始、發(fā)展、結(jié)果都要考慮到,然后向上報告,F(xiàn)在我對這三方面都不知道,就向上報告,不也是很難了嗎?”

  哀公擔(dān)憂三桓的威脅,想要利用諸侯除掉他們;三桓也擔(dān)憂哀公的狂妄,所以君臣之間嫌隙很多。哀公在陵坂游玩,在孟氏之衢碰上孟武伯,說:“請問您:我能得到善終嗎?”孟武伯回答說:“我沒法知道!眴柫巳,始終辭謝不回答。哀公想要利用越國攻打魯國而除掉三桓。秋季,八月初一日,哀公到了公孫有陘氏那里,由此又避居于邾國,后來就乘機去了越國。國內(nèi)的人們拘捕了公孫有山氏。

  悼公四年,晉國的知伯領(lǐng)兵包圍鄭國,還沒有到達(dá),鄭國的駟弘說:“知伯剛愎而好勝,我們及早向他表示軟弱無能,他就可以退走了。”于是就先守在南里以等候晉軍。知伯攻進(jìn)南里,又攻打桔秩之門。鄭國人俘虜了酅魁壘,用卿的地位來引誘他投降,不答應(yīng),就把他的嘴塞住而殺死了他。晉軍將要攻打城門,知伯對趙孟說:“攻進(jìn)去!”趙孟說:“主人在這里!敝f:“你貌丑而缺乏勇氣,為什么成了太子?”趙孟回答說:“因為我能夠忍受恥辱,也許對趙氏宗族沒有害處吧!”知伯不肯改悔,趙孟因此而憎恨知伯,知伯就想要滅亡趙襄子。知伯貪婪而剛愎自用,所以韓、魏反過來與趙氏合謀滅亡了他。

《七哀》原文4

  原文:

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問嘆者誰,言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,回合何時諧?

  愿為西南風(fēng),長逝入君懷。

  君懷良不開,賤妾當(dāng)何依。

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。

  夫君像是路上的清塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

 。1)七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。[3]? (2)流光:灑下的月光。

 。3)余哀:不盡的憂傷。

 。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。

 。5)逾:超過。

  (6)獨棲(qī):孤獨一個人居住。

 。7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

 。8)浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

 。9)逝:往。[1]

 。10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  開頭兩句用的是托物起興的手法。明月在中國詩歌傳統(tǒng)里,起著觸發(fā)懷想相思的作用,比如李白的“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。月光月夜,會撩起詩人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。當(dāng)皎潔的明月照著高樓,清澄的.月光如徘徊不止的流水輕輕晃動著,佇立在高樓上登高望遠(yuǎn)的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無盡哀愁。曹植接著采用自問自答的形式,牽引出怨婦幽幽地敘述悲苦的身世,這同時也是曹植牽動了對自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動心事到引述內(nèi)心苦悶,曹植寫得流暢自然,不著痕跡,成為“建安絕唱”。

  丈夫外行已經(jīng)超過十年了,為妻的常常形只影單的一人獨處。夫妻本來像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚,濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什么時候才能重會和好?曹植于此自比“濁水泥”的棄婦,“清路塵”指的是曹丕曹睿。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠(yuǎn)甚至防范著自己的親弟。曹睿稱王時,曹植多次上表上書自試,終究無法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠(yuǎn)離相互映照,襯托出和兄長侄子形勢兩異的遙遠(yuǎn)距離。

  曹植盼望著骨肉相諧和好,期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻(xiàn)功。所以他說但愿能化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)重投丈夫,也就是兄長侄子的懷抱?墒钦煞虻膽驯羰遣婚_展,曹丕曹睿始終防我疑我,做妻子的我無人可依靠,曹植“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的抱負(fù)就不能實現(xiàn)。人一般能在外在環(huán)境的壓迫困窘而激發(fā)出潛在的力量,曹植就是這樣。當(dāng)他意氣風(fēng)發(fā)、開朗無憂的時候,只能寫些騎馬射箭、山明水秀等沒有深刻內(nèi)涵的詩文,對后世影響不深。而為人稱道的,是后來落魄時迸發(fā)出來的火花。

《七哀》原文5

  七哀

  朝代:魏晉

  作者:曹植

  原文:

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問嘆者誰,言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,回合何時諧?

  愿為西南風(fēng),長逝入君懷。

  君懷良不開,賤妾當(dāng)何依。

  注釋

  ①七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。

 、谇澹盒稳萋飞蠅m,

 、蹪幔盒稳菟心。二者本是一物,

 、芨。壕颓辶,

 、莩粒壕蜐崃,比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

  ⑥逝:往。

  創(chuàng)作背景

  曹植的詩歌,一般皆以建安為界,分為前后兩個時期。前期的曹植正值年少氣盛之際,以洋溢的才華令人側(cè)目外,更因此受盡了父親疼愛。曹操對這個“每見進(jìn)難問,應(yīng)聲而對”的兒子,是“特見寵愛”的。于是這個時期的曹植,過的是富貴無憂的公子哥兒的生活,詩歌里也就充滿著少年人的雄心壯志及趾高氣揚的意味,《白馬篇》可作代表。而本來憑著出色的天賦與才華,曹植極有可能繼承其父的霸業(yè),只可惜他“任性而行,不自雕勵,飲酒不節(jié)”,終于漸漸使曹操對他喪失信心。相反的,曹植的同父同母的兄長曹丕卻自重自持,雖然才華光芒皆稍遜其弟,但曹操考量“文帝御之以術(shù),矯情自飾,宮人左右并為之說,故遂定為嗣”(《三國志》)。

  曹操的逝世,是一代風(fēng)云的.終結(jié),同時也是曹植生命中的轉(zhuǎn)捩點。曹丕繼位以后,對這個一度曾是王位準(zhǔn)繼承者的弟弟十分防備。他不只把曹植分封至京城以外,使他遠(yuǎn)離政治權(quán)力中心,甚至還設(shè)了“監(jiān)國使者”,以防其弟圖謀不軌,威脅本身的地位。人們耳熟能詳?shù)摹镀卟皆姟罚骸爸蠖谷级够,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”,說的正是曹植在曹丕的脅迫下,所作的一首哀泣骨肉相殘的詩歌。這首詩歌真正的淵源不可考究,流傳的版本亦有不同,出于曹植之手的可能性也很低,可是從這首詩里,還是得以見出曹丕兄弟間相互爭斗猜忌確屬事實。

《七哀》原文6

  七哀詩

  明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問嘆者誰,言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢,會合何時諧。

  愿為西南風(fēng),長逝入君懷。君懷良不開,賤妾當(dāng)何依。

  譯文

  明月照在高樓之上,灑下的光芒在樓上游移不定。

  樓上有一位哀愁的婦人,正在悲哀的嘆息。

  請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。

  丈夫離開超過了十年,妾身常常一個人。

  夫君像是路上的輕塵般飄忽,妾身像是污濁的水中的淤泥。

  浮塵和沉泥各自相異,什么時候才能相互匯合相互和諧?

  可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!

  夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?

  注釋

  (1)七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。

 。2)流光:灑下的月光。

 。3)余哀:不盡的憂傷。

 。4)宕(dàng)子:蕩子。指離鄉(xiāng)外游,久而不歸之人。

  (5)逾:超過。

  (6)獨棲(qī):孤獨一個人居住。

  (7)清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥!扒濉、“濁”二者本是一物。

 。8)。壕颓辶恕3粒壕蜐崃。比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

  (9)逝:往。

  (10)君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

  賞析:

  本詩明寫怨婦思念遠(yuǎn)方良人的情懷,暗寫詩人對兄長的情意和自己郁郁不歡的心情。

  首兩句“明月照高樓,流光正徘徊”運用了“興”的手法帶出女主角的背景:明月高照,思婦獨倚高樓,對影自憐,思念遠(yuǎn)方的夫君。由明月,流光,高樓,徘徊,引起聯(lián)想,思婦月夜難寐念良人,典型的“興”的表達(dá)方式。

  次兩句“上有愁思婦,悲嘆有余哀”運用了“賦”的表達(dá)方法,承接上兩句直接點出本詩的主角——愁思婦的情懷——悲嘆和哀傷,因為思念良人而不得見,甚至音訊亦不能通。這是典型的白描手法即“賦”的表達(dá)方法。

  第五六句“借問嘆者誰,言是客子妻”也是以“賦”的方法來表達(dá)的,但是以問答的方式來達(dá)到“賦”的表達(dá)效果的:“請問樓上唉聲嘆氣的是誰?回答說是異地客旅者的妻子。”直截了當(dāng),干脆利落,明白如話。

  第七八句“君行逾十年,孤妾常獨棲”承接上文,繼續(xù)以“賦”的手法表達(dá)。思婦訴說她的孤獨和寂寞:“夫君已遠(yuǎn)行在外超過十年了,我只好孤清地獨自棲居!蓖高^思婦的訴說進(jìn)一步描述思婦的`哀嘆,非常直接。

  第九十句“君若清路塵,妾若濁水泥”運用了“比”的手法進(jìn)一步表達(dá)思婦的哀怨情懷。將夫君比喻為路中的清塵,將自己比喻為污濁的水和泥,喻意兩人相差太遠(yuǎn),難以融合在一起,也比喻夫君高高在上,對己不屑一顧,自己卑微在下,不能攀附,非常悲哀。

  第十一十二句“浮沉各異勢,會合何時諧”承接上文,同時以“比”和“賦”的手法表達(dá)思婦的哀怨情懷。清塵是浮的,水泥是沉的,浮沉所處的位置是不同的,因而和合在一起的機會是渺茫的。浮沉是比喻,點描出不能諧和的悲哀。

  第十三十四句“愿為西南風(fēng),長逝入君懷”是運用了“比”的手法表達(dá)思婦的心志。思婦見棄,不單不以怨報之,反而愿意犧牲自己:“可以的話,我愿意化作西南風(fēng),在人間消失而進(jìn)入夫君的懷抱中!”思婦對夫君何等的忠誠和忠貞!為了得見夫君,不惜將自己比喻為西南風(fēng),化入君懷!

  第十五十六句“君懷良不開,賤妾當(dāng)何依”運用了“賦”的方法表達(dá)思婦被冷待的遭遇和情懷。思婦很了解夫君的性情,超過十年了,音訊全無,“夫君的胸懷早已不向我開放了,我還有什么可依靠的呢?”哀怨之情,直透長空。這兩句的表達(dá)非常直接,正是“賦”的典型手法。

  本詩通篇表面上描寫思婦訴說被夫君遺棄的哀怨情懷,實際上暗喻自己被長兄疏遠(yuǎn)排斥的苦悶和郁抑,這是另一種意義上運用了“比”的表達(dá)方法,這是詩人更深層的自況自喻。

《七哀》原文7

  【原文】

  哀時命之不合兮,

  傷楚國之多憂①。

  內(nèi)懷情之潔白兮,

  遭亂世而離尤。

  惡耿介之直行兮,

  世混濁而不知。

  何君臣之相失兮,

  上沅湘而分離。

  測汨羅之湘水兮,

  知時固而不反②。

  傷離散之交 亂兮,

  遂側(cè)身而既遠(yuǎn)③。

  處玄舍之幽門兮,

  穴巖石而窟伏④。

  從水蛟而為徙兮,

  與神龍乎休息。

  何山石之嶄巖兮,

  靈魂屈而偃蹇⑤。

  含素水而蒙深兮,

  日眇眇而既遠(yuǎn)⑥。

  哀形體之離解兮,

  神罔兩而無舍⑦。

  惟椒蘭之不反兮,

  魂迷惑而不知路⑧。

  愿無過之設(shè)行兮,

  雖滅沒之自樂⑨。

  痛楚國之流亡兮,

  哀靈修之過到⑩。

  固時俗之混濁兮,

  志瞀迷而不知路。

  念私門之正匠兮,

  遙涉江 而遠(yuǎn)去。

  念女媭之嬋媛兮,

  涕泣流乎于悒。

  我決死而不生兮,

  雖重追吾何及。

  戲疾瀨之素水兮,

  望高山之蹇產(chǎn)。

  哀高丘之赤岸兮,

  遂沒身而不反。

  【注釋】

  ①時命:時代和命運。時命不合,即生不逢時。

  ②測:度量水的深淺。這里是要投身水中,用自己的身體來度量水的深淺。表示自絕于世。

 、劢 亂:相互怨恨。指君臣的關(guān)系。側(cè)身:戒備恐懼,不敢安身的意思。

 、苄、幽門:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠(yuǎn)離朝廷的困境。穴:這里用作動詞,隱居的意思。

 、輱鋷r:山高而險峻的樣子。嶄:一作“蜥”。

 、匏厮骸墩戮洹罚骸八厮姿。”清潔純凈的水。蒙深:《楚辭補注》:“蒙深,一作漾漾。”盛多的意思。

 、唠x解:《楚辭補注》:“解,一作懈!毙傅 P误w離解,精疲力竭的意思。罔兩:罔,通“惘”!墩戮洹罚骸柏鑳,無所據(jù)依貌也!鄙幔骸墩戮洹罚骸吧,止也!

 、嘟诽m:《章句》:“椒,子椒也。蘭,子蘭也!边@是楚國的兩個佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當(dāng)如何也!

  ⑨設(shè)行:猶言施行,按照自己的意志去行動。滅沒:指名和身的敗裂。

  ⑩流亡:危亡。過到:《補注》:“到,至也。”過到,過錯造成的。

  瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,悶也。迷,惑也!鳖γ,心中煩亂迷茫。

  私門:猶言權(quán)門。指掌權(quán)的群小黨 人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念眾臣皆營其私,相教以利,乃以其邪心欲正國家之事,故己遠(yuǎn)去也!

  女媭(xū):舊注多指為屈原的.姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作“女伴!眿是楚語中對女性的稱呼,“女媭”可作為廣義的女性來解釋。嬋媛:由于內(nèi)心的關(guān)切而表現(xiàn)出的牽持不舍的樣子。于悒:《章句》:“增嘆貌也!

  追:追懷。重追:再三追思。吾:當(dāng)作“其”。何及:《章句》:“言亦無所復(fù)還也!

  瀨(lài):流得很急的水。蹇產(chǎn):迂曲,曲折的樣子。

  赤岸:《中文大辭典》:“極南之地!边@里比喻朝廷中的危險境地!墩戮洹罚骸皞麩o賢君,將以阽危!睕]身:指投身江 流中去。

《七哀》原文8

  原文:

  明月照高樓,流光正徘徊。

  上有愁思婦,悲嘆有余哀。

  借問嘆者誰,言是宕子妻。

  君行逾十年,孤妾常獨棲。

  君若清路塵,妾若濁水泥。

  浮沉各異勢,回合何時諧?

  愿為西南風(fēng),長逝入君懷。

  君懷良不開,賤妾當(dāng)何依。

  注釋:

  ①七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。

 、谇澹盒稳萋飞蠅m,

 、蹪幔盒稳菟心。二者本是一物,

 、芨。壕颓辶,

 、莩粒壕蜐崃,比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

 、奘牛和。

  賞析:

  詩人自比“宕子妻”,以思婦被遺棄的不幸遭遇來比喻自己在政治上被排擠的境況,以思婦與丈夫的離異來比喻他和身為皇帝的曹丕之間的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。詩人有感于兄弟之間“浮沉異勢,不相親與”,進(jìn)一步以“清路塵”與“濁水泥”來比喻二人境況懸殊。“愿為西南風(fēng),長逝人君懷”,暗吐出思君報國的衷腸;而“君懷良不開,賤妾當(dāng)何依”,則對曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無限凄惶之感。全詩處處從思婦的哀怨著筆,句句暗寓詩人的遭際,詩情與寓意渾然無間,意旨含蓄,筆致深婉,確有“情兼雅怨”的特點。

  這首詩的起句與結(jié)尾都相當(dāng)精妙。起句既寫實景,又渲染出凄清冷寂的氣氛,籠罩全詩。月照高樓之時,正是相思最切之際,那徘徊徜徉的月光勾起思婦的縷縷哀思——曹植所創(chuàng)造的“明月”、“高樓”、“思婦”這一組意象,被后代詩人反復(fù)運用來表達(dá)閨怨。詩歌結(jié)尾,思婦的`思念就象那縷飄逝的輕風(fēng),“君懷良不開”,她到哪里去尋找歸宿呢?結(jié)尾的這縷輕風(fēng)與開首的那道月光共同構(gòu)成了一種幽寂清冷的境界。

《七哀》原文9

  作者:左丘明

  【經(jīng)】七年春,宋皇瑗帥師侵鄭。晉魏曼多帥師侵衛(wèi)。夏,公會吳于鄫。秋,公伐邾。八月己酉,入邾,以邾子益來。宋人圍曹。冬,鄭駟弘帥師救曹。

  【傳】七年春,宋師侵鄭,鄭叛晉故也。

  晉師侵衛(wèi),衛(wèi)不服也。

  夏,公會吳于鄫。吳來征百牢,子服景伯對曰:「先王未之有也!箙侨嗽唬骸杆伟倮挝,魯不可以后宋。且魯牢晉大夫過十,吳王百牢,不亦可乎?」景伯曰:「晉范鞅貪而棄禮,以大國懼敝邑,故敝邑十一牢之。君若以禮命于諸侯,則有數(shù)矣。若亦棄禮,則有淫者矣。周之王也,制禮,上物不過十二,以為天之大數(shù)也。今棄周禮,而曰必百牢,亦唯執(zhí)事!箙侨烁ヂ。景伯曰:「吳將亡矣!棄天而背本不與,必棄疾于我!鼓伺c之。

  大宰嚭召季康子,康子使子貢辭。大宰嚭曰:「國君道長,而大夫不出門,此何禮也?」對曰:「豈以為禮?畏大國也。大國不以禮命于諸侯,茍不以禮,豈可量也?寡君既共命焉,其老豈敢棄其國?大伯端委以治周禮,仲雍嗣之,斷發(fā)文身,贏以為飾,豈禮也哉?有由然也!狗醋脏嫞詤菫闊o能為也。

  季康子欲伐邾,乃饗大夫以謀之。子服景伯曰:「小所以事大,信也。大所以保小,仁也。背大國,不信。伐小國,不仁。民保于城,城保于德,失二德者,危,將焉保?」孟孫曰:「二三子以為何如?惡賢而逆之?」對曰:「禹合諸侯于涂山,執(zhí)玉帛者萬國。今其存者,無數(shù)十焉。唯大不字小,小不事大也。知必危,何故不言?魯?shù)氯幺,而以眾加之,可?」不樂而出。

  秋,伐邾,及范門,猶聞鐘聲。大夫諫,不聽,茅成子請告于吳,不許,曰:「魯擊柝聞于邾,吳二千里,不三月不至,何及于我?且國內(nèi)豈不足?」成子以茅叛,師遂入邾,處其公宮,眾師晝掠,邾眾保于繹。師宵掠,以邾子益來,獻(xiàn)于亳社,囚諸負(fù)瑕。負(fù)瑕故有繹。邾茅夷鴻以束帛乘韋,自請救于吳,曰:「魯弱晉而遠(yuǎn)吳,馮恃其眾,而背君之盟,辟君之執(zhí)事,以陵我小國。邾非敢自愛也,懼君威之不立。君威之不立,小國之憂也。若夏盟于鄫衍,秋而背之,成求而不違,四方諸侯,其何以事君?且魯賦八百乘,君之貳也。邾賦六百乘,君之私也。以私奉貳,唯君圖之。」吳子從之。

  宋人圍曹。鄭桓子思曰:「宋人有曹,鄭之患也。不可以不救。」冬,鄭師救曹,侵宋。

  初,曹人或夢眾君子立于社宮,而謀亡曹,曹叔振鐸請待公孫強,許之。旦而求之曹,無之。戒其子曰:「我死,爾聞公孫強為政,必去之!辜安懿柤次,好田弋。曹鄙人公孫強好弋,獲白雁,獻(xiàn)之,且言田弋之說,說之。因訪政事,大說之。有寵,使為司城以聽政。夢者之子乃行。強言霸說于曹伯,曹伯從之,乃背晉而奸宋。宋人伐之,晉人不救。筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、鐘、邗。

  文言文翻譯:

  七年春季,宋軍入侵鄭國,這是因為鄭國背叛晉國的緣故。

  晉軍入侵衛(wèi)國,這是因為衛(wèi)國不順服。

  夏季,魯哀公和吳國人在鄫地會見。吳國前來要求取牛、羊、豬一百頭為享宴品。子服景伯回答說:“先王沒有過這樣的事。”吳國人說:“宋國享我們以牛羊豬各一百頭,魯國不能落在宋國之后。而且魯國享宴晉國大夫超過各十頭,給吳王各一百頭,不也是可以的嗎?”子服景伯說:“晉國的范鞅貪婪而拋棄禮儀,用大國的勢力來迫使敝邑恐懼,所以敝邑享他以牛羊豬各十一頭。君王如果用禮儀來命令諸侯,那么就有一定的數(shù)字。如果也拋棄禮儀,那么就太過分了。周朝統(tǒng)一天下,制定禮儀,上等的物品數(shù)字不過十二,因為這是上天的大數(shù),F(xiàn)在拋棄周禮,而說一定要太牢一百,也只好聽從執(zhí)事的命令!眳菄瞬宦,子服景伯說:“吳國快要滅亡了,拋棄上天而違背根本。如果不給,一定要加害于我們。”于是就照數(shù)給了他們。

  太宰嚭召見季康子,康子讓子貢去辭謝。太宰嚭說:“國君走了那么遠(yuǎn)的路程,而大夫不出門,這是什么禮儀?”子貢回答說:“豈敢把這作為禮儀,只是由于害怕大國。大國不用禮儀來命令諸侯,如果不用禮儀,其后果小國就不能估計了。寡君即已奉命前來,他的老臣豈敢丟下國家?太伯穿著玄端的衣服戴著委貌的帽子來推行周禮,仲雍繼承他,把頭發(fā)剪斷,身上刺上花紋,作為裸體的裝飾,難道合于禮嗎?因為有原因所以才這樣做的!睆泥嫷鼗貋,季康子認(rèn)為吳國沒有能力做出什么事來的。

  季康子想要攻打邾國,就設(shè)享禮招待大夫們來一起商量。子服景伯說:“小國用來事奉大國的,是信;大國用來保護(hù)小國的,是仁。違背大國,這是不信,攻打小國,這是不仁。百姓由城邑來保護(hù),城邑由德行來保護(hù)。丟掉了信和仁兩種德行,就危險了,還能保護(hù)什么?”孟孫說:“各位以為怎么樣?哪一種意見好我就采納!贝蠓騻兓卮鹫f:“大禹在涂山會合諸侯,拿著玉帛的有一萬個國家,F(xiàn)在還存在的,沒有幾十個了,就是因為大國不養(yǎng)育小國,小國不事奉大國。明知必有危險,為什么不說?魯國的德行和邾國一樣,而要用大兵來施加壓力,行嗎?”不歡而散。

  秋季,魯國攻打邾國,到達(dá)范門,還能聽到樂鐘的聲音。大夫勸諫,邾子不聽。茅成子請求向吳國報告,邾子不答應(yīng),說:“魯國敲打梆子的聲音,在邾國可以聽到,吳國相距二千里,沒有三個月到不了,哪里能管得了我們?而且國內(nèi)的力量難道就不足夠?”茅成子領(lǐng)著茅地人叛變了,魯國的軍隊就攻進(jìn)了邾國國都,住在邾子的宮內(nèi),各軍白天搶劫。邾國的軍隊在繹山守衛(wèi)。魯軍在夜里搶劫,帶了邾子益回來,把他奉獻(xiàn)于亳社,囚禁在負(fù)瑕,負(fù)瑕因此而有了繹山人。

  邾國的茅夷鴻帶了五匹帛四張熟牛皮自己去請求吳國救援,說:“魯國以為晉國衰弱而吳國遙遠(yuǎn),倚仗著他們?nèi)硕,而背棄了和君王訂立的盟約,看不起君王的執(zhí)事,來欺凌我們小國。邾國不敢自己愛惜,懼怕的是君王的威信不能建立。君王的威信不能建立,這是小國所擔(dān)心的。如果夏天在鄫衍結(jié)盟,秋天就背棄它,魯國得到了所求而沒有阻力,四方的諸侯還用什么來事奉君王?而且魯國擁有戰(zhàn)車八百輛是君王的`對手,邾國戰(zhàn)車六百輛卻是君王的部屬。把部屬去送給對手,請君考慮一下!”吳王聽從了茅夷鴻的話。

  宋國人包圍曹國,鄭國的桓子思說:“宋國人如果據(jù)有曹國,這是鄭國的憂患,不能不救!编嵻娋仍車肭炙螄。

  當(dāng)初,曹國有人夢見一伙君子站在國社墻外,商量滅亡曹國。曹叔振鐸請求等待公孫彊,眾君子答應(yīng)了。早晨起來去尋找,曹國沒有這個人。做夢的人告誡他兒子說:“我死以后,你聽說公孫彊執(zhí)政,一定要離開曹國!

  等到曹伯陽即位,喜歡打獵射鳥,曹國邊境上的人公孫彊喜歡射鳥,得到一只白雁,獻(xiàn)給曹伯陽,還講述了打獵射鳥的技巧,曹伯很喜歡他。由此而向公孫彊詢問國家大事,他應(yīng)對得體,曹伯陽更加喜歡他,加以寵信,讓他擔(dān)任司城執(zhí)掌國政。做夢的人的兒子這時就離開曹國。

  公孫彊向曹伯講述稱霸的策略,曹伯陽聽從了,就背棄晉國而侵犯宋國。宋國人攻打曹國,晉國人不去救援,公孫彊在國都郊外建造了五個城邑,名叫黍丘、揖丘、大城、鐘、邘。

【《七哀》原文】相關(guān)文章:

七哀原文及賞析12-18

七哀原文翻譯及賞析12-17

樂與哀作文09-21

哀,樂的起源作文12-19

靈臺原文翻譯09-13

對雪原文翻譯09-27

詠史原文翻譯09-28

愛蓮說原文及翻譯10-05

鴛鴦原文翻譯09-12