- 相關(guān)推薦
《二礪》原文翻譯
《二礪》原文翻譯1
作品原文
二礪
鄭思肖
愁里高歌梁父吟①,猶如金玉戛商音②。
十年勾踐亡吳計(jì)③,七日包胥哭楚心④。
秋送新鴻哀破國(guó),晝行饑虎齧空林⑤。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉⑥?
作品注釋
①梁父吟:梁父亦作梁甫,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個(gè)曲調(diào)。
②戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。
、凼昃洌涸酵豕篡`十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國(guó)恥。
、芷呷站洌撼蠓蛏臧愕角貒(guó)討救兵請(qǐng)求幫助擊退吳國(guó)的入侵,痛哭七天,秦國(guó)才允許出兵。
、輹冃芯洌鹤髡咦员瑞I虎,白天也要出來痛咬敵人。
、奚裰菥洌宏懗,沉淪,淪陷。
作品譯文
愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。
要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),有包胥哭師秦庭七天七夜的'堅(jiān)心。
秋雁悲鳴也懂得亡國(guó)的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。
我心中立下比海還深的誓愿,決不讓中國(guó)大好河山永遠(yuǎn)沉淪!
創(chuàng)作意境
這首詩是作者寫來勉勵(lì)自己磨礪志氣的,從詩中可以看出作者對(duì)侵略者的痛恨和矢志報(bào)仇的愛國(guó)精神。
作者簡(jiǎn)介
鄭思肖(1241~1318)宋末詩人、畫家,連江(今屬福建)人。原名不詳,宋亡后改名思肖,因肖是宋朝國(guó)姓趙的組成部分。字憶翁,表示不忘故國(guó);號(hào)所南,日常坐臥,要向南背北。亦自稱菊山后人、景定詩人、三外野人、三外老夫等。曾以太學(xué)上舍生應(yīng)博學(xué)鴻詞試。元軍南侵時(shí),曾向朝廷獻(xiàn)抵御之策,未被采納。后客居吳下,寄食報(bào)國(guó)寺。鄭思肖擅長(zhǎng)作墨蘭,花葉蕭疏而不畫根土,意寓宋土地已被掠奪。有詩集《心史》、《鄭所南先生文集》、《所南翁一百二十圖詩集》等。
《二礪》原文翻譯2
二礪原文:
愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。
十年勾踐亡吳計(jì),七日包胥哭楚心。
秋送新鴻哀破國(guó),晝行饑虎齧空林。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
譯文:
愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),有包胥哭師秦庭七天七夜的堅(jiān)心。秋雁悲鳴也懂得亡國(guó)的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。我心中立下比海還深的'誓愿,決不讓中國(guó)大好河山永遠(yuǎn)沉淪!
注釋:
、佟读焊敢鳌贰焊敢嘧髁焊,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名。《蜀志》:“諸葛亮好為《梁甫吟》”,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個(gè)曲調(diào)。 ②戛商音——戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。 ③十年句——越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國(guó)恥。 ④七日句——楚大夫申包胥到秦國(guó)討救兵請(qǐng)求幫助擊退吳國(guó)的入侵,痛哭七天,秦國(guó)才允許出兵。 ⑤晝行句——作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。 ⑥神州句——陸沉,沉淪,淪陷。
《二礪》原文翻譯3
二礪
朝代:宋代
作者:鄭思肖
原文:
愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。
十年勾踐亡吳計(jì),七日包胥哭楚心。
秋送新鴻哀破國(guó),晝行饑虎齧空林。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
譯文
愁悶時(shí)高歌一曲《梁父吟》,
象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。
要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計(jì),
有包胥哭師秦庭七天七夜的堅(jiān)心。
秋雁悲鳴也懂得亡國(guó)的慘痛,
空林餓虎白晝也要出來咬人。
我心中立下比海還深的'誓愿,
決不讓中國(guó)大好河山永遠(yuǎn)沉淪!
注釋
、佟读焊敢鳌贰焊敢嘧髁焊,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名!妒裰尽罚骸爸T葛亮好為《梁甫吟》”,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個(gè)曲調(diào)。
、陉┥桃簟,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。
、凼昃洹酵豕篡`十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國(guó)恥。
④七日句——楚大夫申包胥到秦國(guó)討救兵請(qǐng)求幫助擊退吳國(guó)的入侵,痛哭七天,秦國(guó)才允許出兵。
、輹冃芯洹髡咦员瑞I虎,白天也要出來痛咬敵人。
、奚裰菥洹懗,沉淪,淪陷。
創(chuàng)作意境
這首詩是作者寫來勉勵(lì)自己磨礪志氣的,從詩中可以看出作者對(duì)侵略者的痛恨和矢志報(bào)仇的愛國(guó)精神。
【《二礪》原文翻譯】相關(guān)文章:
出塞二首原文翻譯及賞析12-17
靈臺(tái)原文翻譯09-13
對(duì)雪原文翻譯09-27
詠史原文翻譯09-28
愛蓮說原文及翻譯10-05
鴛鴦原文翻譯09-12
月出原文翻譯09-12
南轅北轍的原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08