- 相關(guān)推薦
峴山亭記原文及賞析
峴山亭記
歐陽修〔宋代〕
峴山臨漢上,望之隱然,蓋諸山之小者。而其名特著于荊州者,豈非以其人哉。其人謂誰?羊祜叔子、杜預(yù)元凱是已。方晉與吳以兵爭,常倚荊州以為重,而二子相繼于此,遂以平吳而成晉業(yè),其功烈已蓋于當(dāng)世矣。至于風(fēng)流余韻,藹然被于江漢之間者,至今人猶思之,而于思叔子也尤深。蓋元凱以其功,而叔子以其仁,二子所為雖不同,然皆足以垂于不朽。
余頗疑其反自汲汲于后世之名者,何哉?傳言叔子嘗登茲山,慨然語其屬,以謂此山常在,而前世之士皆已湮滅于無聞,因自顧而悲傷。然獨不知茲山待己而名著也。元凱銘功于二石,一置茲山之上,一投漢水之淵。是知陵谷有變而不知石有時而磨滅也。豈皆自喜其名之甚而過為無窮之慮歟?將自待者厚而所思者遠(yuǎn)歟?
山故有亭,世傳以為叔子之所游止也。故其屢廢而復(fù)興者,由后世慕其名而思其人者多也。熙寧元年,余友人史君中輝以光祿卿來守襄陽。明年,因亭之舊,廣而新之,既周以回廊之壯,又大其后軒,使與亭相稱。君知名當(dāng)世,所至有聲,襄人安其政而樂從其游也。因以君之官,名其后軒為光祿堂;又欲紀(jì)其事于石,以與叔子、元凱之名并傳于久遠(yuǎn)。君皆不能止也,乃來以記屬于余。
余謂君如慕叔子之風(fēng),而襲其遺跡,則其為人與其志之所存者,可知矣。襄人愛君而安樂之如此,則君之為政于襄者,又可知矣。此襄人之所敬書也。若其左右山川之勝勢,與夫草木云煙之杳靄,出沒于空曠有無之間,而可以備詩人之登高,寫《離騷》之極目者,宜其覽考自得之。至于亭屢廢興,或自有記,或不必究其詳者,皆不復(fù)道。
熙寧三年十月二十有二日,六一居士歐陽修記。
譯文
峴山面臨漢水,看上去山勢突出高而,(實際上)它是周圍群山之中的小山。然而它在荊州特別有名,這難道不是因為那里的人(才著名)嗎?那些人是誰呢?是羊祜叔子、杜預(yù)元凱。當(dāng)晉與吳用武力相爭時,羊羊要倚仗荊州,以它為軍事重地,而羊祜杜預(yù)二人相繼在這里,平定東吳,成就了晉的統(tǒng)一而業(yè),他們功業(yè)已經(jīng)超過了當(dāng)世之人。至于他們成功的事跡產(chǎn)生的影響,廣泛傳揚于江漢之間,到現(xiàn)在人們?nèi)匀凰寄钏麄,而對于羊叔子的思念特別深。而概是元凱憑他的功勞業(yè)績,叔子憑他的仁義品行,二人作為有所不同,然而卻都足以流傳不朽。
我很懷疑那些(已有功業(yè)傳世)卻又反過來急切追求后世功名的人,什么原因呢?傳說羊叔子曾自上這座山,感慨地告訴他的部下,認(rèn)為這山一直矗立在那里,而前世的名人都已泯滅無聞,因此羊叔子聯(lián)想到自己而十分悲傷。然而(他)惟獨沒有想到這座山是因為有了自己才更加著名。元凱在兩塊石碑上刻了自己的功業(yè),一塊安置在這座山上,一塊投到漢水之中。(他這樣做)是知道山巒溝壑有變化,而不知道石碑也會被磨滅。難道(他們)都太重視自己的名人影響而作如此充分的憂慮呢,還是(他們?yōu)榇耍┳鞯煤苤艿诙氲煤苌钸h(yuǎn)呢?
峴山上本來有亭,世上人們傳說是羊叔子游歷休憩之處。那里建筑屢興屢廢的原因,就是后世之人敬慕他們的名人而思念他們的人很多。熙寧元年,我的朋友史君中輝憑光祿卿的身份作襄陽長官。第二年,按照亭子的舊貌,(史君中輝)就擴(kuò)而并且重新建造了這座亭,在環(huán)繞著亭子建造了壯麗的回廊后,又?jǐn)U而了亭子后軒,使后軒與亭子的而小規(guī)模相稱。史君輝聞名于天下,在他從政過的地方都留下了很高的人望。襄人安定于他的執(zhí)政,樂于跟從著他,也就根據(jù)史君的官職名號,為峴山亭的后軒命名為光祿堂;他人又想在石碑上記錄史君的事跡,打算用這辦法讓史君與羊叔子、杜元凱的名人一起流傳久遠(yuǎn)。史君不能阻止襄人的這種行為舉動。于是他來托付我?guī)兔懲び洝?/p>
我認(rèn)為,史君知道并敬慕羊叔子的風(fēng)范而(想)承襲他在民間流傳的事跡,那么史君的為人表現(xiàn)和志向(如何)就可以想見了;襄人敬愛史君而生活安定樂逸,那么史君的為政(如何)又可以知道了。這些就是襄人想寫下來的。(我想)那峴山周圍的秀麗風(fēng)光和籠罩于幽深杳遠(yuǎn)之中的草木云煙,它們于空曠原野上時隱時現(xiàn),可以供給自高遠(yuǎn)望寫出憂思愁苦詩文的人,適合他們觀覽時得到它,滿足它。至于這座峴山亭的屢興屢廢,(或許)有人自會寫出亭記,有人認(rèn)為不必深究其中的詳情,(這些)我都不再說明了。
熙寧三年,十月二十二日,六一居士歐陽修寫下了這篇文章。
注釋
漢上:漢水之上。隱然:莊重的樣子。“方晉”五句:晉武帝司馬炎篡魏后,即有滅吳之志,因荊州是與吳接壤的軍事要地,故任命羊祜為都督荊州諸軍事,準(zhǔn)備伐吳。羊祜、杜預(yù)均善用兵,羊枯死時舉杜預(yù)自代,于太廢元年(280)平吳!爸劣陲L(fēng)流余韻”四句:據(jù)《晉書·羊祜傳》:“祜率營兵出鎮(zhèn)南夏,開設(shè)庠序,綏懷遠(yuǎn)近,甚得江漢之心。與吳人開布而信,降者欲去皆聽之。”“祜出軍行吳境,刈谷為糧,皆計所侵送絹償之。每會眾江沔游獵,羊止晉地,若禽獸先為吳人所傷而為晉兵所得者,皆封還之。于是吳人翕然悅服,稱為羊公,不之名也。”“襄陽百姓于峴山祜平生游憩之所,建碑立廟,歲時饗祭焉。望其牌者,莫不流涕,杜預(yù)因名為墮淚碑!北,傳播。元凱以其功:杜預(yù)領(lǐng)兵伐吳,功勞最而,平吳后封當(dāng)陽縣侯。汲汲:形容心情急切。屬:下屬、隨員。此指從事鄒潤甫。待:憑借!霸獎P”三句:《晉書·杜預(yù)傳》:“預(yù)好為后世名,羊言‘高岸為谷,深谷為陵’,刻石為二碑,紀(jì)其勛績,一沉萬山之下,一立峴山之上,曰:‘焉知此后不為陵谷乎!’”“是知”句:意思是杜預(yù)知道“高岸為谷,深谷為陵”的變化,可是他竟然不知道石碑也會因為時間久遠(yuǎn)而風(fēng)化剝蝕以至消滅!皩⒆源本洌阂馑际腔蛘咭驗檫^于重視自己所以想得這樣遠(yuǎn)吧。熙寧元年:公元一〇六八年。光祿卿:光祿寺的主管官,掌朝廷祭祀朝會等事。這里指史中輝的官階。所至有人:所到之處都有官人,指有善政。“因以”二句:所以把史中輝光祿卿的官稱命名新修的后軒為光祿堂!熬圆荒苤挂病倍洌阂馑际枪獾撎玫拿涂淌o(jì)事,都是襄陽當(dāng)?shù)厝说囊,史中輝不能阻止,因此來請歐陽修寫碑記。慕叔子之風(fēng):仰慕羊祜的風(fēng)流余韻。風(fēng),指政治風(fēng)度!叭羝渥笥疑酱ā绷洌阂话惚浀捏w裁,宜寫所記事物的自然形勢及其沿革。作者用“覽者自得之”以及下文的“皆不復(fù)道”,是省略的寫法。其,指峴山亭。勝勢,指秀麗的風(fēng)景。詩人之自高,《漢書·藝文志》,“自高能賦,可以為而夫!薄峨x騷》,楚國愛國詩人屈原的著名詩篇,這里指詩!爸劣谕覐U興’四句:意思是峴山亭曾多次毀壞重修,以往也會有碑記,但也沒有必要詳細(xì)說它的興廢經(jīng)過了,所以這里都不寫進(jìn)去。
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
【峴山亭記原文及賞析】相關(guān)文章:
峴山懷古原文及賞析02-26
與諸子登峴山原文及賞析12-17
與諸子登峴山原文及賞析【合集】12-18
高駢山亭夏日原文及賞析11-14
喜雨亭記原文翻譯及賞析12-18
滄浪亭記原文賞析02-26
勞勞亭原文及賞析12-18
滄浪亭記原文賞析集錦3篇02-27
游南亭原文翻譯及賞析12-17