中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

自君之出矣_雍裕之的詩(shī)原文賞析

時(shí)間:2024-02-28 22:51:40 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

自君之出矣_雍裕之的詩(shī)原文賞析

  自君之出矣

  唐代 雍裕之

  自君之出矣,寶鏡為誰(shuí)明?

  思君如隴水,長(zhǎng)聞嗚咽聲。

  賞析

  《自君之出矣》是樂(lè)府舊題,題名取自東漢末年徐干《室思》詩(shī)句,《室思》第三章:“自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,無(wú)有窮已時(shí)!弊粤撂拼,擬作者不少,如南朝宋時(shí)的劉裕、劉義恭、顏師伯,陳朝陳后主,隋代陳叔達(dá)等,均有擬作,唐代作者尤多,見(jiàn)于宋代郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》。這些擬作,不僅題名取自徐干的詩(shī),技法也仿照徐干的詩(shī)。雍裕之這首詩(shī)(《吟窗雜錄》載辛弘智《自君之出矣》與此詩(shī)相同,并收入《全唐詩(shī)》),模仿的痕跡尤為明顯。這首詩(shī)表現(xiàn)了思婦對(duì)外出未歸的丈夫的深切懷念,其手法高明之處在于立意委婉,設(shè)喻巧妙,所以含蓄有味。

  自從夫君外出,思婦獨(dú)守空閨,整日相思懷念;平日梳妝打扮,都是為了讓他看了滿意,而今他走了,便不必再去對(duì)鏡簪花了,她想:“這寶鏡為誰(shuí)明呢?”意思是寶鏡既不為誰(shuí)明,也就自然不明了,是“明鏡暗不治”的進(jìn)一層說(shuō)法,比李咸用《自君之出矣》“鸞鏡空塵生”說(shuō)得更為委婉。這種表達(dá)方式,不只是徐干《室思》的繼承和發(fā)展,其源可上溯到《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》:“自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容?”意思是:“妝扮美容,只是為丈夫;丈夫不在,何必梳妝?”這就是司馬遷《報(bào)任安書》所說(shuō)的“女為悅己者容”,正表現(xiàn)了女子對(duì)于丈夫的忠貞。

  思念夫君,就像隴頭的流水,長(zhǎng)流無(wú)極;聽(tīng)到隴水嗚咽的流聲,讓人肝腸斷絕,感傷悲泣。在徐干《室思》中,只是說(shuō)“思君如流水,無(wú)有窮已時(shí)”,是一般化的說(shuō)法;雍裕之則將“流水”具體化為隴水,這就如同北朝無(wú)名氏的《隴頭歌辭》中的句子:“隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然四野!币约啊半]頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。”這首歌刻畫了一個(gè)漂泊他鄉(xiāng)的游子的形象!八季珉]水,長(zhǎng)聞嗚咽聲”,因?yàn)榘涤昧恕峨]頭歌辭》,便使所思念的夫君在外的情況,有了一個(gè)比較具體的內(nèi)容,即在外過(guò)著凄涼漂泊的生活;這個(gè)“思”字,便更帶有強(qiáng)烈的感情色彩,主人公簡(jiǎn)直要聲淚俱下了。除了“隴頭流水”的聯(lián)想之外,這里還保存著徐干《室思》“思君如流水”這一巧妙的比喻。這種比喻是將感情物化,即以有形的物體的形象來(lái)比喻無(wú)形的內(nèi)心的情思。以流水喻思君之情,可以兼含多種意思:第一,以水流不斷,比喻日夜思君,如“無(wú)有窮已時(shí)”即取此義;第二,以水流無(wú)限,比喻思婦情長(zhǎng)。如李白“請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)”,以流水之長(zhǎng)比喻情意之長(zhǎng),即取此義;第三,以流水嗚咽,比喻情意凄切。如果說(shuō)前二義可以在流不斷與思不斷、水無(wú)限與情無(wú)限之間直接找到“相似點(diǎn)”,那么水流嗚咽與情意凄切便很難直接找到“相似點(diǎn)”,必須加以聯(lián)想,由流水聯(lián)想到水聲,由水聲聯(lián)想到嗚咽哭泣之聲,由嗚咽聲再聯(lián)想到感情的凄切。這是超越“相似點(diǎn)”的比喻,是“不似之似”,修辭學(xué)上稱為“曲喻”。李賀《天上謠》“銀浦流云學(xué)水聲”,即屬于此類比喻。由于《自君之出矣》后兩句的比喻十分巧妙,不僅化無(wú)形為有形,增加了詩(shī)的形象性,而且具有多種含意,這就給讀者提供了廣闊的聯(lián)想天地,使讀者讀了感到余味無(wú)窮。

【自君之出矣_雍裕之的詩(shī)原文賞析】相關(guān)文章:

自君之出矣原文、賞析02-26

自君之出矣原文及賞析02-27

自君之出矣原文、賞析(實(shí)用)02-26

賦得自君之出矣的原文及賞析11-14

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析12-17

《麟之趾》原文及賞析02-26

夢(mèng)微之原文及賞析02-27

夢(mèng)微之原文翻譯及賞析12-20

江夏別宋之悌原文及賞析02-27