- 相關(guān)推薦
登飛來(lái)峰原文及翻譯
登飛來(lái)峰原文及翻譯1
原文:
飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。(飛來(lái)山一作:飛來(lái)峰)
不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。(只緣一作:自緣)
注釋:
。1)選自《臨川先生文集》(中華書局1959年版)。飛來(lái)峰:即浙江紹興城外的寶林山。唐宋時(shí)其上有應(yīng)天塔,俗稱塔山。古代傳說(shuō)此山自瑯琊郡東武縣(今山東諸城)飛來(lái),故名。
(2)千尋:極言塔高。古以八尺為一尋,形容高聳。
(3)不畏:反用李白《登金陵鳳凰臺(tái)》“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁”句意。
。4)浮云:暗喻奸佞的小人。漢陸賈《新語(yǔ)》:“邪臣蔽賢,猶浮云之障白日也!碧评畎住兜墙鹆犋P凰臺(tái)》:“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁!
(5)緣:因?yàn)椤?/p>
。6)眼:視線。
。7)塔:鐵塔。
。8)最高層:最高處。又喻自己是皇帝身旁的最高決策層。
〔9〕雞鳴見(jiàn)日升:雞鳴時(shí)可以望見(jiàn)太陽(yáng)升起。
翻譯:
飛來(lái)峰頂有座高聳入云的塔,
聽(tīng)說(shuō)雞鳴時(shí)分可以看見(jiàn)旭日升起。
不怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,
只因?yàn)槲艺驹陲w來(lái)峰頂,登高望遠(yuǎn)心胸寬廣。
賞析:
山是高聳的,塔是高聳的,山頂上的塔更是高高聳立的。飛來(lái)峰和它上面的寶塔總共多高?不知道。詩(shī)人只告訴我們,單是塔身就是八千多尺——這當(dāng)然是夸張的說(shuō)法。詩(shī)人還講了一個(gè)傳說(shuō):站在塔上,雞鳴五更天就可以看見(jiàn)海上日出。請(qǐng)想想飛來(lái)峰那聳云天的氣勢(shì)吧!
從全詩(shī)看,“不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層”的'胸襟境界,只有登上天外飛來(lái)的高峰才能觸發(fā)得出;但無(wú)“聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升”作鋪墊,亦引不出此等胸襟境界。
只有登上“飛來(lái)山上千尋塔”,才能用見(jiàn)日出聞天雞的故實(shí);也只有在天外飛來(lái)的高峰見(jiàn)日出聞天雞,才能導(dǎo)出不畏末俗亂真、站得高看得遠(yuǎn)的膽識(shí)氣概。思緒條貫,勾連緊密;天衣無(wú)縫,一氣呵成;前后關(guān)照,渾然一體。
登飛來(lái)峰原文及翻譯2
飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。
不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。
譯文
登上飛來(lái)峰頂高高的塔,聽(tīng)說(shuō)每天雞鳴時(shí)分在這可以看到旭日升起。
不怕層層浮云遮擋我遠(yuǎn)望的視線,只因?yàn)槿缃裎艺驹谧罡邔印?/p>
注釋
飛來(lái)峰:有兩說(shuō):一說(shuō)在浙江紹興城外的.林山。唐宋時(shí)其中有座應(yīng)天塔。傳說(shuō)此峰是從瑯琊郡東武縣飛來(lái)的,故名飛來(lái)峰。一說(shuō)在今浙江杭州西湖靈隱寺前。
千尋塔:很高很高的塔。尋,古時(shí)長(zhǎng)度單位,八尺為尋。
聞?wù)f:聽(tīng)說(shuō)。
浮云:在山間浮動(dòng)的云霧。
望眼:視線。
緣:因?yàn)椤?/p>
賞析
公元1050年(宋仁宗皇祐二年)夏天,詩(shī)人在浙江鄞縣知縣任滿回江西臨川故里,途經(jīng)杭州時(shí),寫下此詩(shī)。此時(shí)詩(shī)人只有三十歲,正值壯年,心懷壯志,正好借登飛來(lái)峰一抒胸臆,表達(dá)寬闊情懷。
登飛來(lái)峰原文及翻譯3
《登飛來(lái)峰》原文
飛來(lái)山上千尋塔,
聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。
不畏浮云遮望眼,
自緣身在最高層。
《登飛來(lái)峰》翻譯
飛來(lái)峰頂有座高聳入云的塔,聽(tīng)說(shuō)雞鳴時(shí)分就可以看見(jiàn)旭日升起。
不害怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,只因?yàn)槲艺驹诖颂幾罡叩娘w來(lái)峰頂?shù)歉咄h(yuǎn)心胸寬廣。
《登飛來(lái)峰》注釋
⑴飛來(lái)峰:即浙江紹興城外的寶林山。唐宋時(shí)其上有應(yīng)天塔,俗稱塔山。古代傳說(shuō)此山自瑯琊郡東武縣(今山東諸城)飛來(lái),故名。
、魄ぃ簶O言塔高。古以八尺為一尋,形容高聳。
、锹劊郝(tīng)聞,聽(tīng)說(shuō)。
⑷不畏:不畏懼,不害怕。
、筛≡疲簯腋≡诎肟罩械脑撇剩涤骷樨男∪。
、恃郏阂暰。
、司墸阂?yàn)椤?/p>
⑻最高層:最高處。
《登飛來(lái)峰》賞析
這首詩(shī)的第一句,詩(shī)人用“千尋”這一夸張的詞語(yǔ),借寫峰上古塔之高,寫出自己的立足點(diǎn)之高。詩(shī)的第二句,巧妙地虛寫出在高塔上看到的旭日東升的輝煌景象,表現(xiàn)了詩(shī)人朝氣蓬勃、胸懷改革大志、對(duì)前途充滿信心,成為全詩(shī)感情色彩的基調(diào)。
起句寫飛來(lái)峰的地勢(shì)。此句極寫登臨之高險(xiǎn)。承句寫目極之遼遠(yuǎn)。承句用典,《玄中記》云:“桃都山有大樹(shù),曰桃都,枝相去三千里。上有天雞,日初出照此木,天雞即鳴,天下雞皆隨之!币源蓑(yàn)之,則“聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升”七字,不僅言其目極萬(wàn)里,亦且言其聲聞遐邇,頗具氣勢(shì)。雖是鋪墊之筆,亦不可等閑視之,實(shí)景語(yǔ)中的'高唱。且作者用事,深具匠心。如典故中“日初出照此木,天雞即鳴”,本是“先日出,后天雞鳴”,但王安石不說(shuō)“聞?wù)f日升聽(tīng)雞鳴”,而說(shuō)“聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升”,則是“先雞鳴,后日升”。詩(shī)人用事,常有點(diǎn)化,此固不能以強(qiáng)求平仄,或用事失誤目之,恐意有另指。
第三句“不畏”二字作峻語(yǔ),氣勢(shì)奪人!备≡普谕邸保玫。據(jù)吳小如教授考證,西漢人常把浮云比喻奸邪小人,如《新語(yǔ)·慎微篇》:“故邪臣之蔽賢,猶浮云之障日也!蓖蹙浼从么艘。他還有一首《讀史有感》的七律,頷聯(lián)云:“當(dāng)時(shí)黯暗猶承誤,末俗紛紜更亂真。”欲成就大事業(yè),最可怕者莫甚于“浮云遮目”、“末俗亂真”,而王安石以后推行新法,恰敗于此。詩(shī)人良苦用心,于此詩(shī)已見(jiàn)端倪。
第四句用“身在最高層”拔高詩(shī)境,有高瞻遠(yuǎn)矚的氣概。轉(zhuǎn)、結(jié)二句,絕妙情語(yǔ),亦千古名句;作者點(diǎn)睛之筆,正在結(jié)語(yǔ)。若就情境說(shuō),語(yǔ)序應(yīng)是“因?yàn)樯碓谧罡邔,所以不畏浮云遮目”,但作者卻倒過(guò)來(lái),先說(shuō)果,后說(shuō)因;一因一果的倒置,說(shuō)明詩(shī)眼的轉(zhuǎn)換。這雖是作詩(shī)的常法,亦見(jiàn)出作者構(gòu)思的精深。后兩句是全詩(shī)的詩(shī)眼,蘊(yùn)含著深刻的哲理:人不能只為眼前的利益,應(yīng)該放眼大局和長(zhǎng)遠(yuǎn)。
“不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層!迸c蘇軾“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中!币幻}相承,表現(xiàn)技法極為相似,王詩(shī)就肯定方面而言,比喻“掌握了正確的觀點(diǎn)的方法,認(rèn)識(shí)達(dá)到了一定的高度,就能透過(guò)現(xiàn)象看到本質(zhì),就不會(huì)被事物的假象迷惑!倍K軾是就否定方面而言的,比喻“人們之所以被事物的假象所迷惑,是因?yàn)闆](méi)有全面、客觀、正確地觀察事物,認(rèn)識(shí)事物!眱烧叨紭O具哲理性,常被用著座右銘。
登飛來(lái)峰原文及翻譯4
原文:
飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升。(飛來(lái)山一作:飛來(lái)峰)
不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
翻譯:
聽(tīng)說(shuō)在飛來(lái)峰極高的塔上,雞鳴時(shí)分可看到旭日初升。
不怕浮云會(huì)遮住我的視線,只因?yàn)槿缃裎疑碓谧罡邔印?/p>
飛來(lái)峰頂有座高聳入云的塔,聽(tīng)說(shuō)雞鳴時(shí)分可以看見(jiàn)旭日升起。
不怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,只因?yàn)槲艺驹陲w來(lái)峰頂,登高望遠(yuǎn)心胸寬廣。
注釋:
飛來(lái)峰:有兩說(shuō):一說(shuō)在浙江紹興城外的林山。唐宋時(shí)其中有座應(yīng)天塔。傳說(shuō)此峰是從瑯即郡東武縣飛來(lái)的.,故名飛來(lái)峰。一說(shuō)在今浙江杭州西湖靈隱寺前。
千尋塔:很高很高的塔。尋,古時(shí)長(zhǎng)度單位,八尺為尋。
聞?wù)f:聽(tīng)說(shuō)。
浮云:在山間浮動(dòng)的云霧。望眼:視線。
緣:因?yàn)椤?/p>
【登飛來(lái)峰原文及翻譯】相關(guān)文章:
《登飛來(lái)峰》原文及賞析02-26
登單于臺(tái)原文翻譯及賞析12-17
《登幽州臺(tái)歌》原文及翻譯02-28
登岳陽(yáng)樓原文、翻譯02-29
登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-18
登廬山五老峰原文翻譯02-28
秋登宣城謝脁北樓原文翻譯及賞析12-18
登百丈峰二首原文翻譯及賞析12-17