中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

王孫圉論楚寶原文翻譯

時(shí)間:2024-03-01 12:31:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王孫圉論楚寶原文翻譯

王孫圉論楚寶原文翻譯1

  王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”對曰:“然。”簡子曰:“其為寶也,幾何矣?”曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。又有左史倚相,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也;所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?”

  “圉聞國之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也!

  翻譯

  “我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方面:圣賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就將他當(dāng)做寶;足以庇護(hù)賜福使五谷豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災(zāi)難,就將它當(dāng)做寶。足以(準(zhǔn)確)布告福禍的龜殼,就將它當(dāng)做寶;足以用來抵御火災(zāi)的珍珠,就將它當(dāng)做寶;足以防御兵亂的金屬,就將它當(dāng)做寶;足以供給財(cái)政用度的山林濕地沼澤,就將它當(dāng)做寶。喧嘩吵鬧的`美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(yuǎn)(的國家),不可能將它當(dāng)做寶的。”

  注釋

  圣:指通達(dá)事理者。

  制議:謂安排妥當(dāng),使各得其宜。

  臧否:吉兇。

  賞析

  王孫圉雖然生活在兩千多年前,但他對于寶物的見解至今還給我們以深刻的啟示。一個(gè)國家應(yīng)該看重什么呢?是人才,是土地山水。因?yàn)楣糯J(rèn)為某些玉石,烏龜,珠寶具有靈氣,所以也被作為寶物,但是,純粹是裝飾品的白珩卻不在寶物之列。所寶唯賢,是本文之主論。這就與趙簡子形成鮮明的對照,簡子看重的是佩玉,在外國使臣面前有意弄得叮當(dāng)作響,想炫耀一番。文章前后照應(yīng),開頭寫趙簡子“鳴玉以相”,最后以王孫圉認(rèn)為這是“嘩器之美”照應(yīng)。文章結(jié)尾雖然沒有寫趙簡子的反應(yīng),但我們讀了王孫圉的一席話,完全可以想見其尷尬之狀,是令人深思的。

王孫圉論楚寶原文翻譯2

  王孫圉論楚寶

  佚名〔先秦〕

  王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”對曰:“然!焙喿釉唬骸捌錇閷氁玻瑤缀我?”曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。又有左史倚相,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也;所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?”

  “圉聞國之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”

  譯文及注釋

  譯文:

 。ǔ䥽蠓颍┩鯇O圉在晉國訪問,(晉國國王)定公設(shè)宴招待他,(晉國大夫)趙簡子(佩帶著能發(fā)出)鳴響的玉來和他相見,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”(王孫圉)回答說:“在!焙喿诱f:“它是寶啊,價(jià)值多少?”(王孫圉)說:“沒(將它)當(dāng)成寶。楚國所當(dāng)成寶的,叫觀射父,他能發(fā)表(上乘的)訓(xùn)導(dǎo)和外交辭令,來和各諸侯國打交道,使我國國君不會(huì)有什么話柄。還有左史倚相,能夠說出(先王)的訓(xùn)導(dǎo)和典章,陳述各種事物,朝夕將成敗的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)告訴國君,使國君不忘記先王的基業(yè);還能上下取悅鬼神,順應(yīng)了解它們的好惡,使神不會(huì)對楚國有怨懟。還有叫做云連徒洲的多草之湖,金屬、木材、箭竹、箭桿所生產(chǎn)的地方啊,龜甲、珍珠、獸角、象牙、獸皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于軍備,來防備未料的患難;也用來供應(yīng)錢財(cái)布匹,以饋贈(zèng)給各諸侯們享用。如果各諸侯對禮品感到滿意,再加之賢相們的訓(xùn)導(dǎo)和外交辭令;有患難的防備,皇天神靈相輔佑,我國君王能夠免于各諸侯國之罪責(zé),國民也得到了保障。這才是楚國的寶貝。如果說到白珩,這只是先王的玩物,哪稱得上是寶?” “我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方面:圣賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就將他當(dāng)做寶;足以庇護(hù)賜福使五谷豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災(zāi)難,就將它當(dāng)做寶。足以(準(zhǔn)確)布告福禍的'龜殼,就將它當(dāng)做寶;足以用來抵御火災(zāi)的珍珠,就將它當(dāng)做寶;足以防御兵亂的金屬,就將它當(dāng)做寶;足以供給財(cái)政用度的山林濕地沼澤,就將它當(dāng)做寶。喧嘩吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(yuǎn)(的國家),不可能將它當(dāng)做寶的。”

  注釋:

 、偻鯇O圉:楚國大夫。 ②趙簡子:晉國執(zhí)政。白珩:楚國著名的佩玉。 ③觀射父:楚國大夫。訓(xùn)辭:指外交辭令。 ④左史:周代史官分左史、右史。左史記言,右史記事。 ⑤上下:指天地。說:同“悅”,古人觀念,史官能和鬼神交往。 ⑥藪:多草的湖澤。云:云夢澤,在今湖北。徒洲:洲名。 ⑦玉、馬、皮、圭、璧、帛等物,古時(shí)都可以稱為幣。⑧圣:指通達(dá)事理者。制議:謂安排妥當(dāng),使各得其宜。 ⑨臧否:吉兇。⑩藪:大的湖泊。

  古今異義詞:聘;出使訪問幾何;多少物;事享;用酒食招待;賦;兵賦,軍事物資幣;禮物;皇;大,崇高。

王孫圉論楚寶原文翻譯3

  【作品介紹】

  《王孫圉論楚寶》講的是在春秋時(shí)期,外交也是一種戰(zhàn)場,運(yùn)用好外交辭令甚至能獲得在戰(zhàn)爭中得不到的榮耀。楚國使臣王孫圍在晉國的宴席上議論楚國珍寶的談話就是一個(gè)典型的事例。

  【原文】

  《王孫圉論楚寶①》

  出處:《國語·楚語下》

  王孫圉聘于晉,定公饗之②。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”③對曰:“然。”簡子曰:“其為寶也幾何矣?”

  曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)④。又有左史倚相,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說乎鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國⑤。又有藪曰云連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也⑥;所以共幣帛,以賓享于諸侯者也⑦。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉⑧。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉⑨?

  “圉聞國之寶六而已:明王圣人能制議百物,以輔相國家,則寶之⑩;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之⑾;龜足以憲臧否,則寶之⑿;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也!⒀。

  【注釋】

 、偻鯇O圉(yǔ):楚國大夫。

  ②聘:古代諸侯之間或諸侯與天子之間派使節(jié)問候。 定公:晉頃公的兒子。名午。公元前511年至前476年在位。 饗(xiàng):用酒食招待人。

 、圳w簡子:晉卿趙鞅,又名志父。 相(xiàng):贊禮者。這里指在禮儀中輔佐國君。 白珩(héng):楚國貴重的美佩玉。珩,佩玉的一種,形似磐而小。

 、苡^射父(guàn yì fǔ):楚國大夫。這句的意思是說楚國以賢為寶。 訓(xùn)辭:指古代使節(jié)往來,相互應(yīng)對的言詞,即外交辭令。能訓(xùn)辭,是說能夠不失體面地應(yīng)付,以交結(jié)諸侯。 口實(shí);話柄。

 、葑笫罚汗倜。周代史官分左史、右史,左史記功,右史記言。一說左史記言,右史記事。春秋時(shí)楚晉兩國都設(shè)有左史。 倚相:人名,當(dāng)時(shí)任楚左史。 物:事。 上:指天上。 下:指地下。 說;通!皭偂,歡喜。 道:通“導(dǎo)”。痛:恨。

 、匏挘汉䴘。云連徒洲;即云夢澤,在今湖北監(jiān)利縣北。金:指銅、鐵等金屬。 箭:箭竹。 龜:占卜用的龜甲。 珠:珍珠,古人認(rèn)為珍珠可以用來防御火災(zāi)。角:獸角,用來做弓弩。齒:象牙,用來做珥。皮:虎豹等獸皮,用來做茵鞬(車墊子和馬上盛弓器)。 革:犀牛皮,用來做甲胄。 羽:鳥羽,用來裝飾旌(一種用五色羽毛裝飾的旗子)。 毛:牦牛尾,用來裝飾旗桿頂端。 賦:兵賦,軍用物資。 戒:防備。 不虞(-yú):意料不到的。虞,意料,預(yù)料。

 、吖玻和肮保┙o。 幣帛:玉帛,古人用來饋贈(zèng)或祭祀的禮物。 賓:以賓客之禮招待。 享:以食物招待人。

 、嗪茫╤ǎo):喜愛。 幣具:禮物。

 、嵬妫和媾臇|西。 何寶之焉:原選本無“之”字,今據(jù)1978年上海古籍出版社排印本《國語》補(bǔ)。

 、馐ィ涸x本作“圣”,1978年上海古籍出版社排印本《國語》作“明王圣人”,今據(jù)改。

 、嫌瘢褐讣漓胗玫挠衿鳌 庇蔭:保護(hù)。

 、袘棧猴@示,表明。 臧否(pǐ):吉兇。

 、褔W囂:喧嘩。這里指響聲。 蠻、夷:我國古代對南方和東方各族的泛稱。這里是王孫圉的謙稱。

  【譯文】

  王孫圉到晉國訪問,晉定公設(shè)宴招待他。趙簡子禮服上的佩玉相觸發(fā)響,到席間擔(dān)任儐相。他問王孫圉道:“楚國的白珩還在嗎?”王孫圉回答說:“還在!焙喿诱f:“它作為寶貝,有多大價(jià)值呢?”

  王孫圉說:“我們不曾把它當(dāng)作寶貝。楚國所視為寶貝的,叫做觀射父。他善于辭令,因此,能到各諸侯國辦事,使人家無法拿我們國君作話柄。又有左史倚相,能根據(jù)古代典籍,來說明各種事物,時(shí)時(shí)對我們國君提供前人的成敗事例,使我們國君不忘記先王的業(yè)績,他還能上下博得天地神靈的歡心,順應(yīng)它們的好惡之情,使神靈對楚國沒有怨恨。此外,又有一個(gè)大沼澤,叫做云連徒洲,那是金、木、竹、箭、龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛等物產(chǎn)的來源。這些物產(chǎn)可以提供兵賦,預(yù)防意外事件;可以作為幣帛,供招待和饋贈(zèng)諸侯之用。如果諸侯喜歡這些禮品,再用辭令來加以疏通,有了預(yù)防意外事件的準(zhǔn)備,又得到天神的保佑,我們國君也許可以不得罪于諸侯,而國家和人民也得以保全了。這些才是楚國的寶貝。至于那白珩,不過是先王的一種小玩意,它有什么可貴的呢?

  “我聽說國家的寶貝,不過六種:有才德,能創(chuàng)造,評判各種事物,并能輔佐治理國家的人,就把它作為寶貝;玉器足以保證好年成,使它不受水旱災(zāi)害,就把它作為寶貝;龜甲能表明吉兇,就把它作為寶貝;珍珠足以防御火災(zāi),就把它作為寶貝;銅、鐵金屬作成武器,足以防御戰(zhàn)亂,就把它作為寶貝;山林湖澤足以供給財(cái)物用品,就把它作為寶貝。至于那聲音喧囂的美玉,楚國雖然是落后的蠻夷之邦,也不可能把它當(dāng)成寶貝的!

  【講解】

  在春秋時(shí)期,外交也是一種戰(zhàn)場,運(yùn)用好外交辭令甚至能獲得在戰(zhàn)爭中得不到的榮耀。楚國使臣王孫圍在晉國的宴席上議論楚國珍寶的談話就是一個(gè)典型的'事例。

  王孫圉訪問晉國,晉國趙簡子自以為中原大國,富有人力與財(cái)富,看不起與蠻夷同類的楚國。因而,他在宴席間故意擺弄玉珮,驕狂地探問楚國寶玉白珩的價(jià)值。對于這樣沒有禮貌的問話,王孫圉先是淡淡地答以“未嘗為寶”,一下子將趙簡子問話抹倒,然后發(fā)表了一大番議論,從而指出只有對國家有利的人才和物產(chǎn)才是珍寶。王孫的議論顯出楚人的思想境界決不低于中原,直羞得趙簡子無言以對。這場辭令的交鋒中,孰優(yōu)孰劣已顯而易見。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。

  【解析】

  國家應(yīng)把什么當(dāng)作寶?這是本篇討論的主題。趙簡子把佩戴在身上的裝飾品——佩玉當(dāng)作寶;王孫圉則認(rèn)為,國家的寶是人才;其次是對國家和百姓有利的事物,玩物不能算寶。重人才還是重玩物,正是一個(gè)國家能否強(qiáng)大的關(guān)鍵。

  王孫圉雖然生活在兩千多年前,但他對于寶物的見解至今還給我們以深刻的啟示。一個(gè)國家應(yīng)該看重什么呢?是人才,是土地山水。因?yàn)楣糯J(rèn)為某些玉石,烏龜,珠寶具有靈氣,所以也被作為寶物,但是,純粹是裝飾品的白珩卻不在寶物之列。所寶唯賢,是本文之主論。這就與趙簡子形成鮮明的對照,簡子看重的是佩玉,在外國使臣面前有意弄得叮當(dāng)作響,想炫耀一番。文章前后照應(yīng),開頭寫趙簡子“鳴玉以相”,最后以王孫圉認(rèn)為這是“嘩器之美”照應(yīng)。文章結(jié)尾雖然沒有寫趙簡子的反應(yīng),但我們讀了王孫圉的一席話,完全可以想見其尷尬之狀,是令人深思的。

  【古今異義詞】

  聘 出使訪問

  幾何 多少

  物 事

  享 用酒食招待

  賦 兵賦,軍事物資

  幣 禮物

  皇 大,崇高

王孫圉論楚寶原文翻譯4

  作品原文

  王孫圉論楚寶

  王孫圉聘于晉,定公饗之1。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎2?”對曰“然!焙喿釉唬骸捌錇閷氁矌缀我?”曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父3,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。又有左史倚相,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說乎鬼神4,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也5。龜、珠、角、齒,皮、革、羽、毛,所以備賦用以戒不虞者也6。所以共幣帛7,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之8。寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?

  “圉聞國之寶,六而已。明王圣人能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷9,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否10,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財(cái)用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”

  詞句注釋

  1、王孫圉(yǔ):楚國的大夫。定公:晉國國君,名午。饗(xiǎng):用酒食招待客人。

  2、趙簡子:名鞅,晉國大夫。鳴玉:貴族衣服的佩玉隨行走而碰擊鳴響。相:主持禮儀。白珩(héng):美玉名。

  3、觀射父(guān yì fù):楚國大夫。

  4、左史:史官名。倚相:人名。說:同“悅”。

  5、藪(sǒu):湖泊。云:云夢。箭:一種竹子,可以作箭。

  6、不虞(yú):沒有料到的禍難。

  7、共:同“供”。

  8、皇:大。相:輔助。

  9、庇蔭(bì yìn):庇護(hù)。

  10、臧否(pǐ):吉兇、善惡。

  白話譯文

  楚國大夫王孫圉去晉國行聘問之禮,晉定公設(shè)宴款待他。趙簡子主持禮儀,他的佩玉叮當(dāng)作響。趙簡子問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”王孫圉回答道:“還在!焙喿诱f:“它作為楚國的寶物有多久了?”王孫圉說:“楚國從沒有把它當(dāng)寶物,楚國視為寶物的,叫觀射父,他擅長辭令,出使諸侯國,不會(huì)讓敝國國君成為話柄。還有一位左史,名叫倚相,他能夠引經(jīng)據(jù)典以說明各種事物,成天向敝國國君進(jìn)獻(xiàn)歷史上的成敗,讓敝國國君不忘記先王的功業(yè);他還善于取悅于天地鬼神,順著他們的好惡,讓神靈們對楚國沒有怨氣。還有一片沼澤地叫云夢,它連接著徒洲,這里盛產(chǎn)金、木、竹、箭,寶龜、珍珠、犀角、象牙、皮革、羽毛,這些是用來供給兵賦,防備不測的;是提供禮物,以便接待賓客,進(jìn)獻(xiàn)給諸侯國。如果諸侯喜歡這些禮物,再輔之以優(yōu)美的辭令,還有對不可預(yù)料事件的防備,加上神明的保佑,敝國國君大概可以不得罪于諸侯國,而國家和百姓能得以保全。這些才是楚國的寶物。至于那個(gè)白珩,不過是先王的玩物罷了,算得上什么寶物呢?

  “鄙人聽說國寶有六種。圣明之人能夠制作評議各種事物,憑這個(gè)輔助國家,國家就把他當(dāng)作寶貝;玉器足以保護(hù)莊稼,使上天沒有水旱災(zāi)害,國家就把它當(dāng)作寶貝;靈龜足以顯示善惡好壞,國家就把它當(dāng)作寶貝;珍珠足以抗御火災(zāi),國家就把它當(dāng)作寶貝;金足以抵御兵亂,國家就把它當(dāng)作寶貝;山林湖澤足以提供財(cái)物用品,國家就把它當(dāng)作寶貝。至于那些叮當(dāng)作響、徒有其表的美玉,楚國雖然是蠻夷之國,也不會(huì)把它當(dāng)作寶物的!

  作品背景

  楚大夫王孫圉到晉國訪問,晉定公設(shè)宴招待他。趙簡子身帶佩玉相陪,開口便問楚國的美玉白珩“其為寶也幾何?”王孫圉回答他,白珩只是“先王之玩”,不足以稱楚國之寶。楚國之寶是象觀射父、倚相一類的人才和云夢澤、徒洲一帶的物產(chǎn)。從一個(gè)國家應(yīng)該寶貴什么的高度立論,歸結(jié)到“若夫嘩囂(佩玉之鳴聲)之美,楚雖蠻夷,不能寶也,以此直刺趙簡子。

  作品鑒賞

  文章的開頭,“王孫圉聘于晉,定公饗之!笔紫纫院喢鲙坠P交代了地點(diǎn)和場景,指出事情發(fā)生在一次宴會(huì)上,為事態(tài)的發(fā)展打下基礎(chǔ)。接著是對立面人物的出現(xiàn)!摆w簡子鳴玉以相!弊髡咴谶@里用筆不多,卻言簡意豐,極為傳神!傍Q玉”二字,既表明要對方注意,又含有炫耀之意,概括地勾畫出趙簡子的形象,意欲挑逗對方的情態(tài)躍然紙上,確是凝練之筆。趙簡子故意使自己身上的佩玉發(fā)出聲響,是要詢問楚國之寶“楚之白珩猶在乎?”“其為寶也幾何矣?”這兩句問話說明趙簡子所關(guān)心的不是國家大事,而是生活上的奢求。有趙簡子的問,自然就有王孫圉的答。有問有答,以答為主,也體現(xiàn)出了《國語》的.語言特色。那么這篇文章就是王孫圉的答辭,從整個(gè)意思來看,可以把它分為兩段。

  第一段,寫王孫圉具體論述楚寶。開頭一句“未嘗為寶”,出口否定,有一句抹煞之勢。這是王孫圉對趙簡子視美玉為寶的肯定回答,和前面的“鳴玉以相”形成呼應(yīng),奠定了全文的基礎(chǔ)。王孫圉如此胸有成竹,沉著應(yīng)對,就把這一正面形象的從容和尊嚴(yán)襯托出來。既然“未嘗為寶”,就必須進(jìn)一步陳述,這句話承上啟下。王孫圉認(rèn)為,楚國之寶是人才和物產(chǎn),就人才而論有兩位。一位是觀射父,舊讀“貫亦甫”,這是外交方面的人才。因?yàn)樗澳茏饔?xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實(shí)。”訓(xùn)辭,外交辭令?趯(shí),話柄,譏諷意。像這種善于外交,能夠維護(hù)國君威望的人,應(yīng)該視為國寶。另一位是左史倚相,這是內(nèi)政方面的人才。因?yàn)樗澳艿烙?xùn)典,以敘百物!庇(xùn)典,先王的書。敘,安排、次第。并且他“朝夕獻(xiàn)善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè)!边能順導(dǎo)鬼神之情,得到神明的幫助、所以這種人才也應(yīng)該視為國家之寶。不難看出,無論是外交還是內(nèi)政,王孫圉的著眼點(diǎn)是,只要有利于國家和老百姓的人才,都是楚國之寶。這是陳述的主要方面,語氣雖然平談,但于平淡中見正氣,應(yīng)對裕如,透著一種政治外交家的從容大度。接下去用一個(gè)“又”字,使陳述的問題一轉(zhuǎn),重點(diǎn)在敘述云夢澤一段。豐富的物產(chǎn)資源也是楚國之寶。云夢澤盛產(chǎn)金木竹箭,龜珠角齒,皮革羽毛,一氣列舉十二種之多,可見云夢澤確實(shí)是楚國取之不盡,用之不竭的寶藏。它不僅可用來供給軍事上的需要,還可提供禮物奉獻(xiàn)于諸侯?傊,有了人才和物產(chǎn)這兩寶,充分發(fā)揮其作用,既對鄰國有益,本國也可以得到安定。論述楚國之寶,王孫圉縱觀全局,站在國家的高度。趙簡子卻以玉為寶,以奢華為榮,相形之下,孰優(yōu)孰劣,高下立見,產(chǎn)生了兩種價(jià)值觀的強(qiáng)烈對比效果。這段的最后一句,“若夫白珩,先王之玩也,何寶焉?”又照應(yīng)了前文,回到“白珩”上來,指出玩物非有用之物,不能視之為寶,是趙簡子觀物不審,盡管王孫圉所列舉的人才和物產(chǎn)不能算是盡善盡美,但是從客觀上反映了他以國家利益為重的進(jìn)取精神。同時(shí)又從側(cè)面反映出了趙簡子追求奢侈的享樂思想。從當(dāng)時(shí)的歷史狀況來看,這兩個(gè)人代表了統(tǒng)治階級中兩種不同的生活態(tài)度,一種是圖慕個(gè)人虛榮,是可鄙的。一種是重視國家和老百姓的利益,是可貴的。王孫圉的言論具有憂國優(yōu)民的意識(shí),表達(dá)了多數(shù)人的愿望,具有一定的進(jìn)步意義。

  第二段,寫王孫圉縱論國寶。這一段是王孫圉就“白珩未嘗為寶”的回答之后,言盡而意未足,作進(jìn)一步闡述,和“鳴玉”針鋒相對!班雎剣畬,六而已。”這句話先概括論寶,富有氣勢,在意思上又推開一層,不僅僅限于楚寶,而是縱論國寶。在言詞上,用了四個(gè)富有表現(xiàn)力的排比句式,一氣呵成,氣勢逼人。而列舉的圣人、玉、龜、珠、金以及山林藪澤,又都是和上邊所論述的人和物相映照,使文章前后貫穿一致。最后一句:“若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也!毙U夷,謙稱,意為落后。言外之意,趙簡子那種“鳴玉”的“嘩囂之美”,楚國不視之為寶,而堂堂晉國卻以玩物為寶,恰是連蠻夷都不如了。發(fā)人深味,意旨顯明。前面趙簡子問得矜張,后面王孫圉答得閑淡,褒中有貶,柔中有剛,機(jī)鋒射人。

  文章第一段敘述王孫圉則機(jī)智沉著,避實(shí)就虛,不直接回答趙簡子挑釁性的問話,卻細(xì)道“楚之所寶”,表明楚之寶乃是于國于民皆有裨益的“人才”和“物產(chǎn)”。其后予以正面反擊,楚之寶者,不是弄得丁當(dāng)作響的白珩,含蓄而有力。第二段又深入一步,概談一國應(yīng)以何為寶,及為何以之為寶的治國原則,再一次證明楚以“人才”、“物產(chǎn)”為寶的正確、高明。段末“若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也”一句鞭撻力極強(qiáng),反話正說,又一次嘲諷了單以佩玉為寶的趙簡子及晉國的庸俗、卑鄙。王孫圉以避為攻,以退為進(jìn),環(huán)環(huán)緊逼,維護(hù)了自己的人格和自己國家的尊嚴(yán),使醉心于個(gè)人虛榮的趙簡子無地自容。他企圖侮辱別人,反而弄巧成拙,自討無趣。

  作者簡介

  左丘明(約前502—約前422),春秋時(shí)魯國人,生卒年月已不可考。一說姓左,名丘明;一說復(fù)姓左丘,名明;一說左為官名,姓丘,名明?鬃油瑫r(shí)代人?鬃釉云溲孕袨闃(biāo)準(zhǔn)而自警,《論語·公冶長》:“子曰:巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之!痹昔攪,后雙目失明,發(fā)憤撰述。司馬遷《史記》:“魯君子左丘明……成左氏春秋”,“左丘失明,厥有國語”。他強(qiáng)調(diào)遵從周禮,主張維護(hù)舊制度。認(rèn)為國家的興亡,戰(zhàn)爭的勝負(fù),生產(chǎn)的豐歉,直至世族盛衰、個(gè)人禍福際遇等,都由冥冥之中的神秘力量所規(guī)定。他相信“天道”,但也承認(rèn)人的作為。常把“天道”和政治或人的德行結(jié)合起來,以預(yù)言國家或人物的命運(yùn)。從重人事的觀點(diǎn)出發(fā),他進(jìn)一步發(fā)揮我國古代樸素的民本思想,認(rèn)為“民,神之主也”,“民之所欲,天必從之”。認(rèn)為民心向背,是決定國家興衰成敗的重要因素。他肯定歷史評論對規(guī)范社會(huì)的意義。目前學(xué)術(shù)界對其生平及著述,尚無定論。

【王孫圉論楚寶原文翻譯】相關(guān)文章:

《王孫滿對楚子》原文翻譯09-12

《晏子使楚》原文及翻譯07-16

晏子使楚原文、翻譯02-29

憶王孫·春詞原文翻譯及賞析12-18

論毅力原文翻譯03-01

【熱門】《晏子使楚》原文及翻譯02-27

論積貯疏原文及翻譯02-29

齊桓公伐楚原文及翻譯07-28

子產(chǎn)卻楚逆女以兵原文、翻譯09-09