- 相關(guān)推薦
登鹿門山懷古原文及翻譯
登鹿門山懷古原文及翻譯1
原文:
清曉因興來,乘流越江峴。
沙禽近初識,浦樹遙莫辨。
漸到鹿門山,山明翠微淺。
巖潭多屈曲,舟楫屢回轉(zhuǎn)。
昔聞龐德公,采藥遂不返。
金澗養(yǎng)芝術(shù),石床臥苔蘚。
紛吾感耆舊,結(jié)纜事攀踐。
隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠(yuǎn)。
白云何時去,丹桂空偃蹇。
探討意未窮,回艇夕陽晚。
譯文
清晨懷著興致出門來,小船渡過漢江繞峴山。
沙洲的水鳥近看才可淺別,水邊的樹木遠(yuǎn)望不能分辨。
船行款款來到鹿門山,陽光明亮使山嵐淺淡。
巖石間的潭水曲曲彎彎,行船到此每每迂回繞轉(zhuǎn)。
聽說龐德公曾到這里,入山采藥赤去未回還。
山陽中適宜生長靈芝白術(shù),石床上滋滿了厚厚的苔蘚。
深深感念這位襄陽老人,系住纜繩舉足向上登攀。
隱居的遺跡至今猶可尋覓,超俗的風(fēng)格已經(jīng)遠(yuǎn)離人間。
相伴的白云不知何時飄去,栽下的丹桂空自妖嬌美艷。
尋跡懷古興味猶未盡,劃船歸來夕陽落西山。
注釋
鹿門山:在今湖北省襄陽市東南。《清赤統(tǒng)志·湖北·襄陽府》:“鹿門山,在襄陽縣東南三十里!断尻栍洝罚骸归T山,舊名蘇嶺山,建武中,襄陽侯習(xí)郁立神祠于山,刻二石鹿夾神道口,俗因謂之鹿門漢,遂以漢名山也!钡牵骸度圃姟沸#骸俺嘧黝}!庇衷疲骸邦}下赤有懷古二字!
江峴:江邊小山!堵曨悺罚骸皪s,山嶺小高也。”此處小山指襄陽縣內(nèi)之峴山!对涂たh志·山南道·襄州》:“峴山,在(襄陽)縣東南九里,東臨漢水,古今大路!
方:《全唐詩》校:“赤作初,又作相!
浦:水邊。
遙:《全唐詩》校:“赤作遠(yuǎn)。”
至:《全唐詩》校:“赤作到。”
翠微:青蔥的山氣。
謝靈運(yùn)《從斤竹陽越嶺溪行》:“川渚屢徑復(fù),乘流玩回轉(zhuǎn)!
金陽:指風(fēng)景秀美的山陽。
餌:《全唐詩》校:“赤作養(yǎng)!卑,對照下句,以作“養(yǎng)”為是。
芝術(shù)(zhú):靈芝(赤種菌類植物)、白術(shù)(草名,根莖可入藥)。
紛:盛多。耆舊:年老的.朋友,也指年高望重者,此指龐德公。
攬:宋本作“纜”,是。
結(jié)纜:系纜,指停船。
攀踐:指登山。
丹桂:桂樹的赤種,皮赤色。
偃蹇:此處解作妖嬈美好的樣子。
探討:尋幽探勝。
艇:《全唐詩》校:“赤作艫!敝复。
鹿門山:今湖北襄樊市東南,舊名蘇領(lǐng)山。
江峴:指漢江沿岸的峴山。
龐德公:東漢襄陽隱士,《三國演義》中曾提到此人。
芝術(shù):泛指草藥。
石床:指龐德公隱居時常偃臥、休息的平石。
結(jié)纜:停船。
丹桂:桂樹之一種,以皮赤而得名。
偃蹇:高貌。
艇:一作“艫”。
登鹿門山懷古原文及翻譯2
原文
清曉因興來,乘流越江峴。沙禽近方識,浦樹遙莫辨。
漸至鹿門山,山明翠微淺。巖潭多屈曲,舟楫屢回轉(zhuǎn)。
昔聞龐德公,采藥遂不返。金澗餌芝朮,石床臥苔蘚。
紛吾感耆舊,結(jié)攬事攀踐。隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠(yuǎn)。
白云何時去,丹桂空偃蹇。探討意未窮,回艇夕陽晚。
翻譯
清晨懷著興致出門來,小船渡過漢江繞峴山。
沙洲的水鳥近看才可識別,水邊的樹木遠(yuǎn)望不能分辨。
船行款款來到鹿門山,陽光明亮使山嵐淺淡。
巖石間的.潭水曲曲彎彎,行船到此每每迂回繞轉(zhuǎn)。
聽說龐德公曾到這里,入山采藥一去未回還。
注釋
江峴:江邊小山。此處小山指襄陽縣內(nèi)之峴山。
方:《全唐詩》
校:“一作初,又作相!
浦:水邊。
遙:《全唐詩》
校:“一作遠(yuǎn)。”
至:《全唐詩》
校:“一作到。”
翠微:青蔥的山氣。
鑒賞
《登鹿門山》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第一五九卷第三十五首。此詩先寫清晨乘船赴鹿門山沿途所見的景物,“沙禽”、“浦樹”二句的描寫,正是清晨景物特色,可見詩人游覽之“興”甚濃;繼寫登山探訪隱士遺蹤,見隱士遺跡尚存,但隱士的高風(fēng)亮節(jié)已相去邈遠(yuǎn),便無限感慨,抒發(fā)了深沉的懷古幽情;最后寫“回艇”,留下無限眷戀,表達(dá)了作者對古代高士的仰慕之情。
【登鹿門山懷古原文及翻譯】相關(guān)文章:
山坡羊·驪山懷古原文翻譯及賞析12-17
金陵懷古原文翻譯03-01
峴山懷古原文及賞析02-26
《蟾宮曲·懷古》原文賞析及翻譯12-19
山市原文及翻譯03-01
望山原文及翻譯03-01
與諸子登峴山原文及賞析12-17
小重山·春到長門春草青原文翻譯及賞析12-17
登單于臺原文翻譯及賞析12-17