- 相關(guān)推薦
夕陽(yáng)樓原文、翻譯
夕陽(yáng)樓原文、翻譯1
夕陽(yáng)樓
作者:李商隱
原文:
花明柳暗繞天愁,上盡重城更上樓。
欲問(wèn)孤鴻向何處,不知身世自悠悠。
翻譯:
人的一生總是非常多的波折,花明柳暗之事讓人興起無(wú)限愁緒,
就像盡力登上很高的城樓才發(fā)現(xiàn)更高的樓還在前方。
仰望天空,萬(wàn)里寂寥,只有一只孤雁在夕陽(yáng)余光的映照下孑然飛去,
但到了這個(gè)時(shí)候,忽然才頓悟自己的`身世原來(lái)也和這秋日的孤雁一樣孑然無(wú)助。
注釋?zhuān)?/strong>
『在滎陽(yáng),是所知今遂寧蕭侍郎牧滎陽(yáng)日作者!
滎陽(yáng):在河南省鄭州市滎陽(yáng)一帶。
是:指夕陽(yáng)樓。
所知:所熟悉的人。蕭侍郎,名澣!杜f唐書(shū)·文宗紀(jì)》:"大和七年(833)三月,以給事中蕭澣為鄭州刺史,入為刑部侍郎。九年六月,貶遂州司馬。"《地理志》:"遂州遂寧郡,屬劍南東道。" 蕭澣貶遂州司馬,不久病逝,商隱作有《哭遂州蕭侍郎二十四韻》。
夕陽(yáng)樓原文、翻譯2
夕陽(yáng)樓
在滎陽(yáng),是所知今遂寧蕭侍郎牧滎陽(yáng)日作矣。
花明柳暗繞天愁,上盡重城更上樓。
欲問(wèn)孤鴻向何處?不知身世自悠悠。
翻譯
花明柳暗,憂愁繞著天時(shí)轉(zhuǎn)。登上了高高城樓,又上高樓。
要想問(wèn)孤飛的鴻雁,你將飛向何方?豈不知自己的身世,同樣悠悠茫茫!
注釋
夕陽(yáng)樓:舊鄭州之名勝,始建于北魏,為中國(guó)唐宋八大名樓之一,曾與黃鶴樓、鸛雀樓、岳陽(yáng)樓等齊名。
滎陽(yáng):在河南省鄭州市滎陽(yáng)一帶。
是:指夕陽(yáng)樓。
所知:所熟悉的人。
蕭侍郎:即蕭澣。
花明:九月繁花凋謝,菊花開(kāi)放,特別鮮明。
柳暗:秋天柳色深綠,顯得晦暗。
繞天愁:憂愁隨著天時(shí)循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn)而來(lái),秋天有秋愁。
重城:即“層樓”,指高高的城樓。
樓:指夕陽(yáng)樓。
賞析
這首詩(shī)以眼前看到的景物入手,以藝術(shù)的手法來(lái)詮釋心中的愁緒和感慨,讀起來(lái)沉郁真摯,依稀在人們面前展開(kāi)了一幅花明柳暗、高樓獨(dú)立、孤鴻飛翔的畫(huà)面。李商隱用他生動(dòng)的筆墨,既寫(xiě)出了夕陽(yáng)樓的真實(shí)風(fēng)景,也盡情傾訴了他的心事和渴望。
“首兩句”是倒裝語(yǔ)!盎髁怠钡娘L(fēng)景是在“上盡重城更上樓”后所見(jiàn)。但第二句對(duì)于第三句的“欲問(wèn)孤鴻向何處”,又是順敘?梢(jiàn)詩(shī)人構(gòu)思煉句之巧妙。像《登樂(lè)游原》一樣,詩(shī)人的身心異常疲累,靈與肉遭受著痛苦的煎熬,心靈的宇宙愁云密布,內(nèi)心深處感到異乎尋常的壓抑與孤獨(dú)。所以詩(shī)人“上盡重城更上樓”時(shí),不愿,不甘,乏力,又無(wú)可奈何,“上盡”,還要“更上”,成了一種負(fù)擔(dān),一種難以承受的體力和精神的負(fù)擔(dān)。這與王之渙“更上一層樓”是兩種完全不同的心態(tài)。詩(shī)人登樓所見(jiàn)景物有二:一曰花明柳暗。二曰悠悠孤鴻。眾所周知,任何詩(shī)人描摹景物,都有他自己的獨(dú)特的審美選擇,并把選擇對(duì)象在自己的心靈中加以主觀化的熔鑄。成為詩(shī)人自己的經(jīng)過(guò)改造了的景物!断﹃(yáng)樓》詩(shī)中所出現(xiàn)的“花明柳暗”,說(shuō)明時(shí)值春色爛漫的季節(jié),大自然本應(yīng)是一派生機(jī)盎然的天地。但是李商隱卻沒(méi)有“峰回路轉(zhuǎn)”、“又一村”的那種感覺(jué),而是把彌漫在詩(shī)人自己胸際黯淡的愁云,又轉(zhuǎn)而彌漫到“花明柳暗”的景物之上,使如許春色也蒙上了一層萬(wàn)里愁云萬(wàn)里凝的黯淡色彩,而且詩(shī)人胸際的愁云又放而大之,彌漫充塞到了天地間,成了“繞天愁”,此愁不同于它愁,此愁悠長(zhǎng)、紛亂。李商隱詩(shī)在遣詞造句上是非常講究的,同一事物,他不說(shuō)“柳暗花明”,而寫(xiě)成“花明柳暗”,詞序排列由明而暗,而愁,以顯出情緒變化的層次,如按通常“柳暗花明”的說(shuō)法,便亂而無(wú)序了。由此可見(jiàn)詩(shī)人對(duì)意象的關(guān)注,造境的巧妙。
詩(shī)中三 、四兩句專(zhuān)就望中所見(jiàn)孤鴻南征的情景抒慨。仰望天空,萬(wàn)里寥廓,但見(jiàn)孤鴻一點(diǎn),在夕陽(yáng)余光的映照下孑然逝去。這一情景,連同詩(shī)人此刻登臨的夕陽(yáng)樓,都很自然地使他聯(lián)想起被貶離去、形單影只的蕭澣,從內(nèi)心深處涌出對(duì)蕭澣不幸遭際的同情和前途命運(yùn)的.關(guān)切,故有“欲問(wèn)”之句。但方當(dāng)此時(shí),忽又頓悟自己的身世原來(lái)也和這秋空孤鴻一樣孑然無(wú)助、渺然無(wú)適,真所謂“不知身世自悠悠”了。這兩句詩(shī)的好處,主要在于它真切地表達(dá)了一種特殊人生體驗(yàn):一個(gè)同情別人不幸遭遇的人,往往未有意識(shí)到他自己原來(lái)正是亟須人們同情的不幸者;而當(dāng)他一旦忽然意識(shí)到這一點(diǎn)時(shí),竟發(fā)現(xiàn)連給予自己同情的人都不再有了 。“孤鴻”尚且有關(guān)心它的人,自己則連孤鴻也不如。這里蘊(yùn)含著更深沉的悲哀,更深刻的悲劇。馮浩說(shuō)三四兩句“凄惋入神 ”,也許正應(yīng)從這個(gè)角度去理解。而“欲問(wèn)”、“不知”這一轉(zhuǎn)跌,則正是構(gòu)成“凄惋入神”的藝術(shù)風(fēng)韻的重要因素。此詩(shī)體現(xiàn)了李商隱七絕“寄托深而措辭婉”(葉燮《原詩(shī)》)的特點(diǎn)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約作于大和九年(835)秋。據(jù)作者自注可知,蕭澣正在遂州。夕陽(yáng)樓是大和七年(833)蕭澣在鄭州任刺史時(shí)所建。李商隱昔曾投靠蕭澣為其幕僚,因?yàn)椴湃A過(guò)人深得蕭澣賞識(shí),可以說(shuō)有知遇之誼,故稱(chēng)“所知”。
【夕陽(yáng)樓原文、翻譯】相關(guān)文章:
翠樓原文翻譯及賞析12-18
登岳陽(yáng)樓原文、翻譯02-29
岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-17
玉樓春·春景原文翻譯12-17
[通用]登岳陽(yáng)樓原文、翻譯02-29
登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-18
芙蓉樓送辛漸原文、翻譯及賞析12-18