- 相關(guān)推薦
自相矛盾原文及翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。文言文的類型有哪些,你見過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的自相矛盾原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
自相矛盾原文及翻譯 1
自相矛盾出自于《韓非子》,一則成語(yǔ)故事。描述的是:在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚國(guó)有個(gè)賣矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很堅(jiān)硬,說(shuō):“無(wú)論用什么東西都無(wú)法破壞它!”然后,他又夸耀自己的矛很銳利,說(shuō):“無(wú)論什么東西都能將其破壞!”,市場(chǎng)上的人質(zhì)問(wèn)他:“如果用你的矛去刺你的盾,它們將怎么樣?”,那個(gè)人無(wú)法回答。眾人嘲笑他。無(wú)法被刺穿的盾牌和沒有刺不破盾的長(zhǎng)矛,是不可能共同存在的。 此人無(wú)以對(duì)答。后因以形容行事或言語(yǔ)前后不統(tǒng)一。也指不連貫的性格或心情。語(yǔ)出《韓非子·難一》:“ 楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:‘吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!肿u(yù)其矛曰:‘吾矛之利,於物無(wú)不陷也!蛟唬骸宰又葑又芎稳纾俊淙烁ツ軕(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立!焙髞(lái)諷刺那些言行不一致,前后不協(xié)調(diào)的人。
原文
楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世 而立。
譯文
楚國(guó)有個(gè)賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾很堅(jiān)固,無(wú)論用什么矛都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說(shuō):“我的矛很銳利,無(wú)論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問(wèn) 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問(wèn)得啞口無(wú)言。什么矛都無(wú)法穿破的盾與什么盾都能穿破的`矛,不能同時(shí)出現(xiàn)在一起。
注釋
(1)楚人:楚國(guó)人。
。2)鬻(yù):出售。
(3)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
。5)堅(jiān):堅(jiān)硬。
。6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無(wú)不:沒有。
(9)或:有人。
。10)以:用。
(11)弗:不 。
。12)應(yīng):回答。
。13)夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
啟示
不要夸過(guò)頭,免得喧賓奪主。
自相矛盾原文及翻譯 2
作品原文
自相矛盾
楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
作品注釋
1.矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
2.盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。
3.譽(yù):贊譽(yù),夸耀。
4.曰:說(shuō),講。
5.吾:我。
6.陷:穿透、刺穿的意思。
7.或:有人。
8.以:使用;用。
9.子:您,對(duì)人的尊稱。
10.何如:怎么樣。
11.應(yīng):回答。
12.利:鋒利,銳利。
13.其:助詞。這里指那個(gè)賣矛和盾的人。
14.弗能:不能。弗,不。
15.之:的。
16.鬻(yù):賣。
17.者:...的人。
18.莫:沒有什么。
19.夫:用在句首,引起議論。
作品譯文
有一個(gè)楚國(guó)人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,沒有什么東西能夠穿透它!庇挚湟约旱'矛,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
作品道理
形容別人或自己行事或言語(yǔ)前后不統(tǒng)一,也指不連貫的性格或心情。后又用以比喻人的語(yǔ)言行動(dòng)前后抵觸、不相應(yīng)合。
作品道理
世上不大可能共同存在牢不可破的盾和沒有無(wú)堅(jiān)不摧的矛,這個(gè)楚國(guó)人片面地夸大了矛與盾的作用,結(jié)果出現(xiàn)無(wú)法自圓其說(shuō)的局面。比喻說(shuō)話做事前后抵觸,不能自圓其說(shuō)。做事說(shuō)話皆應(yīng)三思。
分析評(píng)論
一個(gè)人在同一判斷中,對(duì)同一問(wèn)題,是不能做出截然相反的判斷來(lái)的。若是這樣做了,那就是犯了邏輯上的錯(cuò)誤。矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物質(zhì)的客觀世界,或是思維的主觀世界,都有矛盾問(wèn)題。有矛盾不見得是壞事。有矛盾才有事物的進(jìn)步與發(fā)展。關(guān)鍵是我們要認(rèn)識(shí)矛盾,分析矛盾,研究矛盾,解決矛盾。只有這樣才能讓事物得到發(fā)展。
作者簡(jiǎn)介
韓非(約公元前280年—公元前233年),又稱韓非子,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)新鄭(今屬河南)人。中國(guó)古代思想家、哲學(xué)家和散文家,法家學(xué)派代表人物。韓非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“術(shù)”和慎到的“勢(shì)”于一身,將辯證法、樸素唯物主義與法融為一體,為后世留下了大量言論及著作。其學(xué)說(shuō)一直是中國(guó)封建社會(huì)時(shí)期統(tǒng)治階級(jí)治國(guó)的思想基礎(chǔ)。韓非著有《孤憤》《五蠹》《內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)》《外儲(chǔ)說(shuō)》《說(shuō)林》《說(shuō)難》等文章,后人收集整理編纂成《韓非子》一書。
【自相矛盾原文及翻譯】相關(guān)文章:
塞翁失馬原文及翻譯12-08
箏原文翻譯02-29
可嘆原文、翻譯02-29
大招原文及翻譯02-29
天地原文翻譯03-01
兼愛原文翻譯03-01
夜雨原文翻譯02-27
《江漢》原文翻譯02-28
對(duì)雨原文及翻譯02-28