- 驀山溪原文 推薦度:
- 驀山溪·自述原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(合集)驀山溪原文9篇
驀山溪原文1
原文:
驀山溪·梅
[宋代]曹組
洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂,何況江頭路。
月邊疏影,夢(mèng)到消魂處。梅子欲黃時(shí),又須作,廉纖細(xì)雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?
譯文及注釋:
譯文:
仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個(gè)美女,在天寒日暮時(shí)分孤芳自賞。黃昏時(shí)的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風(fēng)吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢(mèng),猶如美人在深深沉入夢(mèng)境。當(dāng)梅花將要結(jié)子時(shí),又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。
注釋:
洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。
鉛花御:用脂粉化妝。
廉纖:細(xì)微,纖細(xì)。孤芳一世,供斷有情愁。
供斷:供盡,無盡地提供。
東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。
賞析:
這是一首詠物詞,用擬人的手法描寫梅的孤傲獨(dú)立,暗喻作者高風(fēng)亮節(jié)的自我人格。
上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高傲獨(dú)立!跋磰y真態(tài),不作鉛花御”寫梅的'天然本色,不用胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感!爸裢庖恢π,想佳人天寒日暮”寫梅的姿態(tài),運(yùn)用了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨(dú)的佳人在天寒日暮時(shí)分,倚靠在修竹旁邊。接下來“黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時(shí)分,無論是在院落里,還是寒風(fēng)吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的寒梅,始終發(fā)出陣陣的清香。這是對(duì)梅高潔品性的進(jìn)一步贊美,也暗含了對(duì)仁人志士高尚品質(zhì)的歌頌。
下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢(mèng)說起,“月邊疏影”二句化用林逋詠梅的名句“疏影橫斜”、 “月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進(jìn)入那叫人銷魂的夢(mèng)境一般!敖Y(jié)子欲黃時(shí)”四句是寫花落結(jié)成梅子,將要變黃時(shí),又要下連綿不絕的細(xì)雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨(dú)立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產(chǎn)生敬佩之情。結(jié)句“消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經(jīng)日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。
全詞以清麗委婉的筆墨,細(xì)膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達(dá)了作者對(duì)高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識(shí)重用的渴望。
驀山溪原文2
原文
驀山溪·梅
曹組〔宋代〕
洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂,何況江頭路。
月邊疏影,夢(mèng)到消魂處。梅子欲黃時(shí),又須作,廉纖細(xì)雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?
譯文一
洗卻胭脂鉛粉,自有天然態(tài)度。一枝疏梅斜出竹外,有如佳人絕代,天寒日暮獨(dú)倚修竹。黃昏院落,幽芳都無人賞,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂。更冷落了江頭梅樹芬香。月下疏影多么清雅,夢(mèng)中卻禁不住心神惆悵,待到梅子欲黃時(shí)節(jié),又該是陰雨連綿令人斷腸。梅花一世孤芳自賞,讓有情人愁悶悲傷,可知道為了你,我像沈約般瘦損異常?
注釋一
驀山溪:詞牌名。又名《上陽春》、《驀溪山》!肚逭婕啡搿按笫{(diào)”。雙片八十二字,前片六仄韻,后片四仄韻。亦有前片四仄韻,后片三仄韻者,列為別格。洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。鉛花御:用脂粉化妝。鉛華:脂粉。御:用。此處作涂抹、修飾講。竹外一枝斜:用蘇軾《和秦太虛梅花》:“江頭千樹春欲閣,竹外一枝斜更好!碧旌漳海憾鸥υ姡骸疤旌湫浔,日暮倚修竹!薄盁o處”句:意謂無人欣賞!帮L(fēng)細(xì)細(xì)”三句:意謂在風(fēng)雪之中江邊的梅花更沒有人來挹其清香。廉纖:細(xì)微,纖細(xì),形容連綿不絕。韓愈《晚雨》詩:“廉纖晚雨不能晴,池岸草問蚯蚓鳴!惫⿺啵汗┍M,無盡地提供。東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。東陽:指南朝梁曾任東陽太守的沈約。因不得志瘦損之事,此處喻作者自己。
譯文二
仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修日。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個(gè)美女,在天寒日暮時(shí)分孤芳自賞。黃昏時(shí)的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風(fēng)吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏真輕如夢(mèng),猶如美人在深深沉入夢(mèng)境。當(dāng)梅花將要結(jié)子時(shí),又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。
注釋二
洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。鉛花御:用脂粉化妝。廉纖:細(xì)微,纖細(xì)。孤芳一世,供斷有情愁。供斷:供盡,無盡地提供。東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。
賞析一
這是一首詠物詞,停擬人的手法描寫梅的孤詠獨(dú)立,暗喻作者高風(fēng)亮節(jié)的自我人格。
上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高詠獨(dú)立。還洗妝真態(tài),不作鉛花御”寫梅的天然本色,不停胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感。還竹外一枝斜,想佳人天寒日暮”寫梅的姿態(tài),運(yùn)停了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨(dú)的佳人在天寒日暮時(shí)分,倚靠在修竹旁邊。接下來還黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時(shí)分,無論是在院落里,還是寒風(fēng)吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的寒梅,始終發(fā)出陣陣的清香。這是對(duì)梅高潔品性的進(jìn)一步贊美,也暗含了對(duì)仁人志士高尚品質(zhì)的歌頌。
下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢(mèng)說起,還月邊疏影”二句化停林逋詠梅的'名句還疏影橫斜”、還月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進(jìn)入那叫人銷魂的夢(mèng)境一般。還結(jié)子欲黃時(shí)”四句是寫花落結(jié)成梅子,將要變黃時(shí),又要下連綿不絕的細(xì)雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨(dú)立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產(chǎn)生敬佩之情。結(jié)句還消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經(jīng)日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。
全詞以清麗委婉的筆墨,細(xì)膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達(dá)了作者對(duì)高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識(shí)重停的渴望。
鑒賞二
這首詠梅詞,上片寫梅花品格之高潔,下片寫賞梅者情懷之抑郁,是古詩詞眾多詠梅之作中的一篇佳作。
開頭“洗妝真態(tài),不假鉛華御!闭f明作者意在直接寫梅,而不用鋪排襯托。正如俞陛云先生所說:“此調(diào)佳處,在不用侔色揣稱及譬喻襯托,而純?cè)诳仗幪峁P描寫!钡诙,接著寫梅花的:“竹外一枝斜,想佳人、天寒日暮!币贿B化用蘇軾、杜甫詩句:“竹外一枝斜更好!薄疤旌湫浔,日暮倚修竹!苯又瑢扅S昏院落,處處“清香”,“風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂”,一幅梅風(fēng)雪景圖,展示在讀者面前。李攀龍?jiān)凇恫萏迷娪嗉分姓f:“白玉為骨冰為魂,耿耿獨(dú)與參黃昏。其國色天香,方之佳人,幽趣何如?”
下片抒情,寫賞梅人即作者本人的抑郁心情。用月下“疏影”、“夢(mèng)魂”、“細(xì)雨”,造成了一種令人抑郁的氣氛。末四句,作者將自己比作南朝宋大臣沈約。沈約為文學(xué)家、史學(xué)家,曾為東陽太守,參與蕭衍代機(jī)密,后為衍所嫉忌,憂郁而死。作者將自己與梅花、沈約視為一體:認(rèn)為自己“孤芳一世”,唯有花知,而故以問花作結(jié),詞筆十分生動(dòng)。正如沈飛際在《草堂詩余正集》中所說:“微思遠(yuǎn)致,愧黏題裝飾者,結(jié)句清俊脫塵!
曹組
曹組,北宋詞人。生卒年不詳。字元寵。潁昌(今河南許昌)人。一說陽翟(今河南禹縣)人。曾官睿思殿應(yīng)制,因占對(duì)才敏,深得宋徽宗寵幸,奉詔作《艮岳百詠》詩。約于徽宗末年去世。存詞36首。曹組的詞以"側(cè)艷"和"滑稽下俚"著稱,在北宋末曾傳唱一時(shí),淺薄無聊者紛紛仿效。但在南宋初卻受到有識(shí)者的批評(píng),甚至鄙棄。一些詞描寫其羈旅生活,感受真切,境界頗為深遠(yuǎn),無論手法、情韻,都與柳永詞有繼承關(guān)系。
驀山溪原文3
驀山溪·梅 宋朝
曹組
洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂,何況江頭路。
月邊疏影,夢(mèng)到消魂處。梅子欲黃時(shí),又須作,廉纖細(xì)雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?
《驀山溪·梅》譯文
仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個(gè)美女,在天寒日暮時(shí)分孤芳自賞。黃昏時(shí)的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風(fēng)吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢(mèng),猶如美人在深深沉入夢(mèng)境。當(dāng)梅花將要結(jié)子時(shí),又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。
《驀山溪·梅》譯文二
洗卻胭脂鉛粉,自有天然態(tài)度。一枝疏梅斜出竹外,有如佳人絕代,天寒日暮獨(dú)倚修竹。黃昏院落,幽芳都無人賞,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂。更冷落了江頭梅樹芬香。
月下疏影多么清雅,夢(mèng)中卻禁不住心神惆悵,待到梅子欲黃時(shí)節(jié),又該是陰雨連綿令人斷腸。梅花一世孤芳自賞,讓有情人愁悶悲傷,可知道為了你,我像沈約般瘦損異常?
《驀山溪·梅》注釋
驀山溪:詞牌名。又名《上陽春》、《驀溪山》!肚逭婕啡搿按笫{(diào)”。雙片八十二字,前片六仄韻,后片四仄韻。亦有前片四仄韻,后片三仄韻者,列為別格。
洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。鉛花御:用脂粉化妝。鉛華:脂粉。御:用。此處作涂抹、修飾講。
竹外一枝斜:用蘇軾《和秦太虛梅花》:“江頭千樹春欲閣,竹外一枝斜更好。”
天寒日暮:杜甫詩:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
“無處”句:意謂無人欣賞。
“風(fēng)細(xì)細(xì)”三句:意謂在風(fēng)雪之中江邊的梅花更沒有人來挹其清香。
廉纖:細(xì)微,纖細(xì),形容連綿不絕。韓愈《晚雨》詩:“廉纖晚雨不能晴,池岸草問蚯蚓鳴!
供斷:供盡,無盡地提供。東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。
東陽:指南朝梁曾任東陽太守的沈約。因不得志瘦損之事,此處喻作者自己。
《驀山溪·梅》賞析
這是一首詠物詞,用擬人的手法描寫梅的孤傲獨(dú)立,暗喻作者高風(fēng)亮節(jié)的自我人格。
上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高傲獨(dú)立。“洗妝真態(tài),不作鉛花御”寫梅的天然本色,不用胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感!爸裢庖恢π保爰讶颂旌漳骸睂懨返淖藨B(tài),運(yùn)用了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨(dú)的佳人在天寒日暮時(shí)分,倚靠在修竹旁邊。接下來“黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時(shí)分,無論是在院落里,還是寒風(fēng)吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的寒梅,始終發(fā)出陣陣的清香。這是對(duì)梅高潔品性的進(jìn)一步贊美,也暗含了對(duì)仁人志士高尚品質(zhì)的歌頌。
下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢(mèng)說起, “月邊疏影”二句化用林逋詠梅的名句“疏影橫斜”、 “月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進(jìn)入那叫人銷魂的夢(mèng)境一般!敖Y(jié)子欲黃時(shí)”四句是寫花落結(jié)成梅子,將要變黃時(shí),又要下連綿不絕的'細(xì)雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨(dú)立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產(chǎn)生敬佩之情。結(jié)句“消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經(jīng)日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。
全詞以清麗委婉的筆墨,細(xì)膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達(dá)了作者對(duì)高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識(shí)重用的渴望。
《驀山溪·梅》鑒賞
這首詠梅詞,上片寫梅花品格之高潔,下片寫賞梅者情懷之抑郁,是古詩詞眾多詠梅之作中的一篇佳作。
開頭“洗妝真態(tài),不假鉛華御!闭f明作者意在直接寫梅,而不用鋪排襯托。正如俞陛云先生所說:“此調(diào)佳處,在不用侔色揣稱及譬喻襯托,而純?cè)诳仗幪峁P描寫!钡诙,接著寫梅花的:“竹外一枝斜,想佳人、天寒日暮!币贿B化用蘇軾、杜甫詩句:“竹外一枝斜更好!薄疤旌湫浔,日暮倚修竹。”接著,寫黃昏院落,處處“清香”,“風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂”,一幅梅風(fēng)雪景圖,展示在讀者面前。李攀龍?jiān)凇恫萏迷娪嗉分姓f:“白玉為骨冰為魂,耿耿獨(dú)與參黃昏。其國色天香,方之佳人,幽趣何如?”
下片抒情,寫賞梅人即作者本人的抑郁心情。用月下“疏影”、“夢(mèng)魂”、“細(xì)雨”,造成了一種令人抑郁的氣氛。末四句,作者將自己比作南朝宋大臣沈約。沈約為文學(xué)家、史學(xué)家,曾為東陽太守,參與蕭衍代機(jī)密,后為衍所嫉忌,憂郁而死。作者將自己與梅花、沈約視為一體:認(rèn)為自己“孤芳一世”,唯有花知,而故以問花作結(jié),詞筆十分生動(dòng)。正如沈飛際在《草堂詩余正集》中所說:“微思遠(yuǎn)致,愧黏題裝飾者,結(jié)句清俊脫塵!
《驀山溪·梅》創(chuàng)作背景
孫惟信以祖蔭調(diào)監(jiān),不樂棄去。一榻外無長(zhǎng)物,躬婪而食。此詞寫于詞人一直無人賞識(shí),內(nèi)心愁悶悲傷恰好看到白雪茫茫中的梅花之時(shí)。
驀山溪原文4
四時(shí)美景,最好惟春晝。
仙誕彌辰,況還當(dāng)、中春時(shí)候。
日遲風(fēng)軟,是處靄晴煙,桃散錦,柳搖金,交映門庭秀。
此時(shí)稱壽。
蘭玉相先后。
喜色上眉峰,且休辭、頻傾芳酒。
虛空看透,擺脫利名韁,云鬢綠,醉顏酡,笑挹浮丘袖。
注釋
【柳搖金】雙調(diào),五十六字。前段四句,四仄韻;后段四句,三仄韻。參閱《詞譜》卷十二。2.曲牌名。屬南曲仙呂入雙調(diào)。字?jǐn)?shù)定格據(jù)《九宮大成譜》正格是四、四、五、五、五、四、五、四、四、四、四、六(十二句),第十一句須復(fù)唱。大都用為過曲,有時(shí)也作為小令。
驀山溪原文5
【關(guān)鍵詞】
詩詞名句,寫景狀物,植物花卉,桂花,桂葉
【名句】
深綠護(hù)輕黃,怕青女、霜侵憔悴。
【出處】
宋?萬俟詠《驀山溪?桂花》
芳菲葉底。誰會(huì)秋江意。深綠護(hù)輕黃,怕青女、霜侵憔悴。開分早晚,都占九秋天,花四出,香七里。獨(dú)步珠宮里。
佳名巖桂。卻是因遺子。不見月中來,又那得、蕭蕭風(fēng)味。霓裳舊曲,休問廣寒人,飛太白,酬仙蕊。香外無香比。
【譯注】
深綠的枝葉遮掩著淡黃的花朵,好像是怕桂花被霜雪侵蝕而變得憔悴。
【說明】
萬俟詠(“萬俟”是復(fù)姓,讀作m qí),北宋末南宋初詞人。字雅言,自號(hào)詞隱、大梁詞隱。哲宗元佑時(shí)已以詩賦見稱于時(shí),但屢試不第,于是絕意仕進(jìn),縱情歌酒,自號(hào)“大梁詞隱”。徽宗政和初年,召試補(bǔ)官,授大晟府制撰。紹興五年(1135)補(bǔ)任下州文學(xué)。善工音律,能自度新聲。詞學(xué)柳永,存詞27首。更多有關(guān)桂花的古詩詞名句請(qǐng)關(guān)注“”
【賞析】
“深綠護(hù)輕黃,怕青女、霜侵憔悴”這兩句寫桂葉掩護(hù)桂花的情態(tài),寫得十分生動(dòng),富有趣味。桂葉是極其濃密的',李清照說“剪成碧玉葉層層”,朱熹則說“葉密千層綠”,因此,嬌小的桂花點(diǎn)綴在綠葉中,就像是被桂葉保護(hù)起來似的。“深綠”、“輕黃”分別代指桂葉、桂花,色彩對(duì)比強(qiáng)烈,給人以美好的視覺效果。一個(gè)“護(hù)”字,十分生動(dòng),不僅準(zhǔn)確地把握住了桂葉濃密、桂花細(xì)小的特點(diǎn),還賦予桂葉情感,襯托出桂花的嬌嫩可愛之態(tài)!芭虑嗯、霜侵憔悴”句以擬人手法,進(jìn)一步寫桂葉對(duì)桂花關(guān)愛有加!扒嗯敝?jìng)髡f中掌管霜雪的女神,這里借指霜雪;“怕”字是桂葉的心理活動(dòng)刻畫,言綠葉擔(dān)心嬌嫩的花朵被霜雪“欺負(fù)”而變得憔悴,才故意變得濃密,以保護(hù)桂花。
驀山溪原文6
驀山溪
宋代·毛滂
自吳興刺史府與五縣令舍,無得與東堂爭(zhēng)廣麗者。去年仆來,見其突兀出翳薈間,而菌生梁上,鼠走戶內(nèi),東西兩便室,蛛網(wǎng)黏塵,蒙絡(luò)窗戶。守舍者云:前大夫憂民勞苦,眠飯于簿書獄訟間。是堂也,蓋無有大夫履聲,姑以為田廩耳。又縣圃有屋二十余間,傾撓于蒿艾中,鴟嘯其上,狐吟其下,磨鐮淬斧,以十夫日往夷之,才可入。欲以居人,則有覆壓之患。取以為薪,則又可憐。試擇其螻蟻之余,加以斧斤,乃能為亭二,為庵、為齋、為樓各一,雖卑隘僅可容膝,然清泉修竹,便有遠(yuǎn)韻。又伐惡木十許根,而好山不約自至矣。乃以生遠(yuǎn)名樓、畫舫名齋、潛玉名庵、寒秀、陽春名亭、花名塢、蝶名徑。而疊石為漁磯,編竹為鶴巢,皆在北池上。獨(dú)陽春西窗得山最多,又有酴醿一架。仆頃少時(shí)喜筆硯淺事,徒能誦古人紙上語,未嘗與天下史師游,以故邑人甚愚其令,不以寄枉直。雖有疾苦,曾不以告也。庭院蕭然,鳥雀相呼,仆乃得飽食晏眠,無所用心于東堂之上。戲作長(zhǎng)短句一首,托其聲于驀山溪云。
東堂先曉,簾掛扶桑暖。畫舫寄江湖,倚小樓、心隨望遠(yuǎn)。水邊竹畔,石瘦蘚花寒,秀陰遮,潛玉夢(mèng),鶴下漁磯晚。
藏花小塢,蝶徑深深見。彩筆賦陽春,看藻思、飄飄云半。煙拖山翠,和月冷西窗,玻璃盞,蒲萄酒,旋落酴醿片。
驀山溪原文7
驀山溪·湖平春水
湖平春水,菱荇縈船尾?沾淙胍陆,拊輕桹、游魚驚避。晚來潮上,迤邐沒沙痕,山四倚。云漸起。鳥度屏風(fēng)里。
周郎逸興,黃帽侵云水。落日媚滄洲,泛一棹、夷猶未已。玉簫金管,不共美人游,因個(gè)甚,煙霧底。獨(dú)愛莼羹美。
翻譯
春天的湖水平如明鏡,菱荇纏繞在船尾。眼前綠意盎然,水霧迷蒙,撲入游人的衣襟,輕輕拍著桹,水里的游魚都避讓開來。傍晚潮水來臨,淹沒曲折綿延的岸沙。四面環(huán)繞著青山。云霞漸漸升起。飛鳥從這重疊的山巒經(jīng)過。
周郎興致閑適,行船于云水相映的湖面。落日晚霞使得水濱之地更顯艷美,自由自在地劃船槳,意猶未盡。與吹簫弄笛的美人共游,也比上這番,為什么呢?在這云煙霧氣當(dāng)中,獨(dú)獨(dú)偏愛故鄉(xiāng)莼羹的美味。
注釋
驀(mò)山溪:詞牌名,又名“上陽春”、“心月照云溪”、“弄珠英”。雙調(diào)八十二字,前后段各九句、三仄韻。
菱荇:泛指水草。
菱:一種浮水水生草本植物。
荇:荇菜,一種浮于水面的白莖紫葉的水草。
縈:纏繞。
空翠:指帶露的草木的葉子又綠又亮,像是要滴下水來。
拊:拍,擊。
桹:捕魚時(shí)用以敲船的長(zhǎng)木條。迤邐(:曲折綿延。
沒:淹沒。
屏風(fēng):喻重疊的山峰。
周郎:作者自稱。
逸興:清雅閑適的興致。
黃帽:指頭戴黃帽的'船夫。
侵云水:指行船于云水相映的湖面。
媚:嬌媚,這里是艷美的意思。
滄洲:水濱之地。
棹:船槳。
泛一棹:指用槳?jiǎng)澊?/p>
夷猶:徜徉,從容不迫、自由自在的意思。
玉簫金管:管樂器的美稱,也指吹簫弄笛的美人。
莼羹美:指隱居的樂趣。
賞析
周邦彥是錢塘人,錢塘的軟糯甜美在他的詞里面好像手工的豆沙湯圓,妥帖細(xì)膩——讀來是朗朗 上口的渾然天成,探究起來又全都是工巧。這首《驀山溪》講一次春日郊游,讀起來真的讓人如同春風(fēng)拂面,不飲而醉。
細(xì)究起來,大概因?yàn)樵~牌押了仄尾,在“避”“倚”“里”的韻腳上,單韻母且齊口韻讀起來氣息綿密,扁平,在聽覺上就好像絲絨的皺,水上的痕,綿綿蕩遠(yuǎn)。
上片描寫黃昏里的船行。他說泛舟,你卻不覺得水花四濺,好像每一棹都是溫柔的。水藻和菱角“紫”繞著船尾,晚來的潮水,不急不緩儀態(tài)萬千,“迤邐”沒過沙灘,而遠(yuǎn)處的山也如美人一.般隨意地?cái)[了一個(gè)“倚”的姿勢(shì)。
所有的動(dòng)詞都經(jīng)過仔細(xì)考量,烘托出一種似有似無的纏綿!霸茲u起,鳥度屏風(fēng)里”一句是轉(zhuǎn)一景由遠(yuǎn)而近,情由實(shí)而虛。如同我們看電視的片頭曲,空鏡頭搖過山水,而后由窗子里框人尋常百姓家。
整個(gè)上片是周邦彥式的對(duì)于章法結(jié)構(gòu)的推敲,看上片,像是走在曲院風(fēng)荷,移步換景,卻又回環(huán)往復(fù),一唱三嘆。上片與下片之間,用“鳥度屏風(fēng)”一句虛實(shí)交替,由自然的天地之美,轉(zhuǎn)向人文的江南。
下片寫情,重用典,卻因?yàn)槿诘涔视谇榫持?并不顯得掉書袋。下片幾乎可以說是無-字不用典,卻因?yàn)榫傻陌才?脫胎換骨,成為自己的博雅之句。
說江南的風(fēng)流,自然少不了音樂,在周邦彥的這首詞里,周瑜不再是火燒赤壁的將領(lǐng),而是“曲有誤,周郎顧”的音樂家,黃帽青鞋,如同一般文人士子的打扮,持雙槳泛舟夕陽,是十分的風(fēng)流。
有趣的是,周邦彥也可被稱作“周郎”,他也曾經(jīng)自比周郎--在《六幺令》里,周邦彥就寫道“惆悵周郎已老,莫唱當(dāng)時(shí)曲”。所以“周郎”一句,周邦彥一語雙關(guān),既用周瑜的典,也在照應(yīng)自己這次的出游。“玉簫金管”出自李白的“木蘭之世沙棠舟,玉簫金管坐兩頭”,在這里卻是反用一-- -邊是華麗的樂器,美艷的女子,一-邊卻是黃帽青鞋的樸素詩人,而隔開華美世俗與清淡自我的是詩人的人生追求——“煙霧底,獨(dú)愛莼羹美”。
創(chuàng)作背景
這首詞寫羈旅仕宦之愁。從詞中流露的不再迷戀功名,而要回歸自然的情緒,以及“夷猶”一語所表現(xiàn)出的在用舍行藏之間的猶豫、矛盾心態(tài)來看,應(yīng)是中年以后的作品。
驀山溪原文8
張表臣
原文:
樓橫北固,盡日厭厭雨。欸乃數(shù)聲歌,但渺漠、江山煙樹。寂寥風(fēng)物,三五過元宵,尋柳眼,覓花須,春色知何處。
落梅嗚咽,吹徹江城暮。脈脈數(shù)飛鴻,杳歸期、東風(fēng)凝佇。長(zhǎng)安不見,烽起夕陽間,魂欲斷,酒初醒,獨(dú)下危梯去。
譯文:
北固山上高樓聳立,從早到晚都籠罩在綿綿細(xì)雨中。幾聲漁歌伴著櫓聲飛揚(yáng),遠(yuǎn)望處,只有廣漠無邊的江山如煙似霧的.樹影。過了三五元宵節(jié),景象蕭條,無處尋覓萌發(fā)的花須柳眼,不知春色在哪里。
暮靄沉沉中,一曲嗚咽凄涼的《梅花落》響徹江城。佇立春風(fēng)中,深情凝望,數(shù)只飛鴻一路北往,想自己,歸期遙遙,不知何往。身登高樓卻看不見長(zhǎng)安城,夕陽落處升起一柱烽煙。離魂欲斷,酒醉初醒,獨(dú)自走下高樓,黯然離去。
【注】〔張表臣〕北宋末單父(今山東省單縣)人。生卒年均不詳,約北宋末前后在世。官右承議郎,通判常州軍州事。紹興中,終於司農(nóng)丞。表臣著有珊瑚鉤詩話三卷。驀山溪:詞牌名。橫:橫出。厭厭:綿長(zhǎng)貌。欸乃:擬聲詞。行船搖槳或搖櫓的聲音。渺漠:廣漠無際。寂寥:寂靜空曠。冷落蕭條。風(fēng)物:風(fēng)光景物。即風(fēng)景。落梅:《梅花落》,是古代笛子曲的代表作品。凝佇:佇立凝望;暧麛啵盒稳菁捌浔瘋NL荩焊邩。
驀山溪原文9
壺山居士,未老心先懶。愛學(xué)道人家,辦竹幾、蒲團(tuán)茗碗。青山可買,小結(jié)屋三間,開一徑,俯清溪,修竹栽教滿。
客來便請(qǐng),隨分家常飯。若肯小留連,更薄酒,三杯兩盞,吟詩度曲,風(fēng)月任招呼。身外事,不關(guān)心,自有天公管。
翻譯
壺山居士,人還沒有老心就懶散了。喜歡學(xué)道的人,家中里辦了讀寫用的竹九、憩坐用的蒲團(tuán)、煮茗用的茶碗。有青山可以觀賞。筑有小茅屋三間,再開辟一條小徑,俯視溪水,將高大茂密的竹子栽滿屋子的四周。
有客來請(qǐng)自便,隨分吃一點(diǎn)家常飯。如果愿意小作停留,再置薄酒,喝它兩三杯。吟味詩歌、自制曲子,風(fēng)和月任人招呼。身外之事。我都不關(guān)心,自會(huì)有天公去管。
注釋
驀(mò)山溪:詞牌名,又名《上陽春》《驀溪山》等。
壺山居士:詞人自號(hào)。
居士:猶處士,古代稱有才德而隱居不仕的人。
蒲團(tuán):信仰佛、道的人,在打坐和跪拜時(shí),多用蒲草編成的團(tuán)形墊具,稱“蒲團(tuán)”。
茗碗:煮茶用茶碗。
隨分:隨便。
賞析
詞的上片主要描述詞人所處的生活環(huán)境。起筆自報(bào)家門,直陳心跡,態(tài)度散漫,老氣橫秋!拔蠢闲南葢小,詞人還未曾衰老,卻看透世情,失卻斗爭(zhēng)與進(jìn)擊之心的消極精神。頹莫大于心懶。然這種狀態(tài)不會(huì)是天生如此,而或是人生災(zāi)厄、磨難使然。詞人從自號(hào)、自訴心志到下文鋪陳居處條件與處世態(tài)度,均浸染了道家的簡(jiǎn)淡無為。“愛學(xué)道人家”以下統(tǒng)承“心懶”而來,極言日常需求的.簡(jiǎn)便。先言用物,“辦”字領(lǐng)起,只辦讀寫用竹幾、煮茗用茶碗、憩坐用蒲團(tuán)。次言隱居的生活環(huán)境,買青山一角,結(jié)草屋三間,小徑通幽,清溪如帶,綠竹繞宅。這里沒有侯門深宅的樓臺(tái)廣廈、高車駟馬、酒綠燈紅,沒有煩鬧的送往迎來,沒有無聊的笙歌宴集,沒有不測(cè)而至的風(fēng)云變幻。這里的主人可以焚香煮茗,倚竹閑吟,登山長(zhǎng)嘯,或垂釣清溪。假如人世間沒有民族與家國利益需要去奮斗,這種生活方式也許無可厚非。然而這正是南宋傾覆前二、三十年間,戰(zhàn)云四合,血雨飄風(fēng),詞人躲進(jìn)青山,不免過于冷漠,過于忘情。
詞的下片敘述自己待人處世的方式和態(tài)度!翱蛠肀阏(qǐng)”,一個(gè)“便”字,既無熱情,亦不冷面拒人于千里。抽身世外而并不與世隔阻,清高中含著通達(dá)!叭艨闲×暨B,更薄酒”,仍舊是待人以不即不離。詞人老實(shí)道來,始終沒有斬?cái)嗯c塵世關(guān)聯(lián)的尾巴!耙髟姸惹,風(fēng)月任招呼”,既應(yīng)開篇“懶”字,又呼出下文“不關(guān)心”云云,是說隨意寫點(diǎn)文詞,吟風(fēng)弄月,而決不關(guān)涉邦國民生!吧硗馐拢魂P(guān)心,自有天公管”是“風(fēng)月任招呼”的進(jìn)一步渲染。但說多了,似乎反出破綻,“不關(guān)心”反而像是并未忘懷。天公,天地造化;或另有人事所指。那么末句則是一種對(duì)于“管”者有所憤憤的譏誚。聯(lián)系他也曾那樣地想?yún)㈩A(yù)與投入,那么這消極里或都含著對(duì)于“管”者、統(tǒng)治者的無能的憤憤之音。當(dāng)然字行間的這種聲響極其微弱。
全詞措語平白,疏于鍛煉;順序而寫,無意謀篇。唯用意老實(shí),接物通達(dá),于世情世事并未完全忘懷,故不妨一讀。
創(chuàng)作背景
詞人大約生活在南宋傾亡前那段時(shí)期。由于對(duì)現(xiàn)實(shí)的悲觀失望和道教無為思想的影響,詞人養(yǎng)成了淡泊名利的性格,于是避開了熱鬧塵世,過起了隱居生活。這首詞大約作于這一時(shí)期。
【驀山溪原文】相關(guān)文章:
驀山溪原文03-10
驀山溪·自述原文賞析12-18
秋葉與山溪作文08-10
《鷓鴣》原文02-27
放歌原文03-09
《春雪》原文03-01
塞翁失馬原文及翻譯12-08
《趵突泉》原文05-05
魯迅《風(fēng)箏》原文05-06