- 采蓮曲原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
采蓮曲原文翻譯及賞析優(yōu)選5篇
采蓮曲原文翻譯及賞析 篇1
落日清江里,荊歌艷楚腰。
采蓮從小慣,十五即乘潮。
翻譯
清清江面上夕陽(yáng)晚霞隨波飄搖,山歌婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽,體態(tài)妖冶苗條。
從小練就了一身采蓮的本領(lǐng),十五歲敢在洶涌激流中乘風(fēng)弄潮。
注釋
荊歌:楚歌。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人約公元七五八年前后在世,天寶(742年正月—756年七月)前期曾應(yīng)進(jìn)士試,又欲從軍,均未如意,從此隱居潁水、汝河之濱。此詩(shī)應(yīng)是詩(shī)人在此隱居期間創(chuàng)作的。
鑒賞
《采蓮曲》是樂府詩(shī)舊題,又稱《采蓮女》、《湖邊采蓮婦》等,為《江南弄》七曲之一,內(nèi)容多描寫江南采蓮婦女的生活。歷來寫采蓮曲的很多,但寫得出色也頗不容易。而這首小詩(shī)只用了二十個(gè)字就惟妙惟肖地塑造了一個(gè)可愛的采蓮勞動(dòng)?jì)D女形象。
首二句寫日落時(shí)分,江水清澈,余暉掩映,金波粼粼,蕩漾著苗條美麗女子的宛轉(zhuǎn)歌聲。詩(shī)一開頭就用樸素的語(yǔ)言描繪出江南日暮的迷人景色。第二句起首巧用“荊歌”二字進(jìn)而渲染了江南氣氛,接著作者又抓住最具特征的細(xì)腰來勾勒提掇江南女子的.輕盈體態(tài)。此處“艷”字用得極妙,不僅與上句里的“清”字相映成趣,而且活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)了她的美麗外貌,一字傳神,足可與“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字媲美。聯(lián)系首句,不由得使人想象到紅色的晚霞給她披上了絢麗的衣裳,給她增添了姿色;她的美貌與動(dòng)人的歌聲,也為“日暮清江”增添了風(fēng)光。
已經(jīng)日落黃昏,她還在江上干什么呢?唱的又是什么歌兒呢?詩(shī)的第三句揭了這個(gè)謎,原來她在采蓮。傍晚還在采蓮,表現(xiàn)了她的勤勞,邊采邊唱,勾畫出她開朗的性格和愉快的心情。至此,有聲有色,有景有情,有靜有動(dòng),一幅充滿濃郁水鄉(xiāng)生活氣息的采蓮圖躍然紙上。但是詩(shī)人并不滿足于繪聲繪色地描寫一個(gè)采蓮的場(chǎng)面,而著重于刻畫采蓮人。由“從小慣”三字,讀者一方面可以知曉她采蓮熟練,另一方面也說明她健康樸實(shí),從小就培養(yǎng)出勤勞的品質(zhì)。聯(lián)系日暮采蓮,自然讓人了解到采蓮是項(xiàng)繁重的勞動(dòng),反映出當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民的艱苦生活,順勢(shì)帶出第四句“十五即乘潮”,使意境更深一層,原來她在小小年紀(jì)就能駕馭風(fēng)浪,該是多么勇敢多么勤勞。這兩句不僅寫出采蓮女的能干和勞動(dòng)本色,而且使人享受到一種健康純樸的美。
這具“象牙微雕”是從環(huán)境描寫到人物外貌到人物心靈逐層深入,情景兼容,由于詩(shī)人擇詞煉字功力很深,使人恍若身歷其境。詩(shī)的語(yǔ)言樸素自然,民歌味道很濃,寥寥數(shù)語(yǔ),涵蓋萬千。
采蓮曲原文翻譯及賞析 篇2
采蓮曲·若耶溪傍采蓮女 唐朝 李白
若耶溪傍采蓮女,笑隔荷花共人語(yǔ)。
日照新妝水底明,風(fēng)飄香袂空中舉。(袂 一作:袖)
岸上誰家游冶郎,三三五五映垂楊。
紫騮嘶入落花去,見此踟躕空斷腸。
《采蓮曲》譯文
若耶溪旁,三三兩兩的采蓮女正在采蓮子;隔著荷花談笑風(fēng)生,互相嬉戲。
陽(yáng)光照耀采蓮女的新妝,水底也顯現(xiàn)一片光明。只見那高高舉起的香袖在空中飄蕩。
那岸上是誰家公子在游蕩?三三五五、似隱非隱在垂楊下。
身邊的紫騮馬的嘶叫隆隆,落花紛紛飛去。見此美景,騷人踟躕,愁腸空斷。
《采蓮曲》注釋
采蓮曲:屬樂府清商曲辭。起于梁武帝蕭衍父子,后人多擬之。
若耶溪:在今浙江紹興市南。
袂:衣袖。全詩(shī)校:“一作袖!
游冶郎:出游尋樂的青年男子。
紫騮:毛色棗紅的良馬。
踟躕:徘徊。
《采蓮曲》賞析
通過描寫精心裝扮的采蓮少女們?cè)陉?yáng)光明媚的春日里快樂嬉戲的旖旎美景,以及岸上的游冶少年們對(duì)采蓮少女的愛慕。來表達(dá) 春日里,少年男女之間微妙萌動(dòng)的愛情。以及詩(shī)人對(duì)時(shí)光飛逝、歲月不饒人的感嘆,及對(duì)美景易逝的.無奈之情,寄托著作者因懷才不遇、壯志難酬而發(fā)出的愁思。
首聯(lián)是說溪邊采蓮花的女孩,隔著荷花談笑風(fēng)生,互相嬉戲,或是和風(fēng)細(xì)雨,或是嬌喘微微。荷葉田田,芙蓉朵朵,與春風(fēng)滿面的姑娘的粉頰交相輝映,正如王昌齡《采蓮曲》中所道“亂入池中看不見,聞歌始覺有人來!备糁徎,似有似無的朦朧之美,意趣盎然,富有生活氣息!靶Ω艉苫ā睂⒉缮徟w手撥荷花愉快交談的神態(tài)細(xì)膩的表現(xiàn)出來,生動(dòng)形象。
頷聯(lián)是說溫和的陽(yáng)光,濃抹的新妝,清澈的流水,風(fēng)飄香袖的嫵媚,勾勒出一幅清新明麗的采蓮圖,節(jié)奏輕快,活潑自然。采蓮女不知是在揮手還是在故意擺弄,將香袖高舉,河面倒映著采蓮女精心準(zhǔn)備的新妝,最是那一低頭的閑花照水,露出她嬌羞的神態(tài),靦腆不勝?zèng)鲲L(fēng)的吹拂,正如“照花前后鏡,畫面交相映”,人花難辨。這兩句勾勒出了“江南可采蓮,蓮葉何田田”的美好意境,如聞其聲,如見其人,如臨其境,讓人感受到一股勃勃生機(jī),領(lǐng)略到采蓮人內(nèi)心的歡樂,所謂“菱歌唱不徹,知在此塘中”。
頸聯(lián)兩句寫歡聲笑語(yǔ)吸引了岸上的游冶郎,不知哪家的公子,三三五五、似隱非隱在垂楊下,我們可以想象出此時(shí)的采蓮女面對(duì)岸邊的游冶郎會(huì)有多么的嬌羞,所謂“女為悅己者容”,心里怦跳的喜悅之情溢于言表。李白筆下的嬌羞之態(tài)并未點(diǎn)明,只是從“日照新妝水底明,風(fēng)飄香袖空中舉”聯(lián)想到的,有著明麗可人的浪漫情調(diào),自有一種清新脫俗。詩(shī)人將她們置于青翠欲滴的荷葉叢中,又以游冶郎的徘徊搔首來襯托她們的嬌美,使用樂府寫羅敷的手法,從而更加委婉傳神。
最后尾聯(lián)則是說詩(shī)人騎著紫騮,馬兒嘶鳴著,驚花,花落,空見那一份景色,使人凄愴斷腸。這里充斥著詩(shī)人對(duì)時(shí)光飛逝、歲月不饒人的感嘆,及對(duì)美景易逝的無奈之情,寄托著作者因懷才不遇、壯志難伸而發(fā)出的愁思,這與他平素灑脫自信、率真不羈、清新飄逸的風(fēng)格有所不同,而以一種細(xì)膩溫婉的筆觸,引人遐思!磅剀X空斷腸”,似是斷腸人在天涯,象他《月下獨(dú)酌》中一身孤傲與月為伴,與影為伴,還是免不了蒼茫寂寥、清絕孤獨(dú)之感,一向大氣豪邁的李白也有避不了的人生悲哀。
李白詩(shī)將吳越采蓮女的嬌艷清純放在荷花叢中加以表現(xiàn),又用岸上游冶郎的徘徊躑躅不忍離去反襯采蓮女的魅力,描繪出明艷、活潑、大方的采蓮女的新形象,語(yǔ)言入清水芙蓉,天然雅清,毫無做作,一氣呵成,展示出詩(shī)人的姿態(tài)高雅、清新脫俗。彌補(bǔ)了六朝以來采蓮女形象的蒼白與虛飾。
采蓮曲原文翻譯及賞析 篇3
采蓮曲
玉溆花爭(zhēng)發(fā),金塘水亂流。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
翻譯
玉光閃閃的水塘邊,絢麗芬芳的鮮花爭(zhēng)相綻放,采蓮的輕舟來來往往,塘中水波回旋蕩漾。
戀人們?cè)谛『由舷鄷?huì),唯恐被水波分開,于是把小船緊緊靠攏。
注釋
溆:指水塘邊。玉溆,玉光閃閃的水塘邊。
金塘:形容陽(yáng)光照在池塘的水面上。
畏:怕。
木蘭舟:《述異記》:“木蘭舟在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹;昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中;詩(shī)家云木蘭舟,出于此!
創(chuàng)作背景
作者是吳郡人,從小生活在江南水鄉(xiāng),對(duì)于采蓮青年男女們的勞動(dòng)生活、對(duì)于他們開朗活潑的感情和性格,都非常的'熟悉。故創(chuàng)作了這首詩(shī)。
賞析
《采蓮曲》,樂府舊題,為《江南弄》七曲之一。內(nèi)容多描寫江南一帶水國(guó)風(fēng)光,采蓮女勞動(dòng)生活情態(tài),以及她們對(duì)純潔愛情的追求等。崔國(guó)輔的這首《采蓮曲》就是一首清麗而富有情趣的篇什。
“玉溆花爭(zhēng)發(fā),金塘水亂流!薄坝瘛、“金”二字用得很有講究。用“玉”形容塘邊,就比用“綠”顯得明秀、準(zhǔn)確、傳神,它能使人想見草茂、氣清、露珠欲滴、風(fēng)光明媚的景象;玉溆配以鮮花,為主人公的活動(dòng)設(shè)計(jì)了明麗動(dòng)人的環(huán)境。金塘的“金”,和前面的“玉”相映增色,讀者可以因此想見陽(yáng)光燦燦,塘波粼粼,桃腮彩裙,碧荷蘭舟,相映生輝的情景。繪畫學(xué)上,很講究“補(bǔ)襯”之色,以“金”色補(bǔ)襯其他顏色,則使和諧的色調(diào)更加光彩明艷。金塘的“金”字,正有如此妙用。在這一聯(lián)中,“爭(zhēng)”、“亂”二字,也運(yùn)用得活而有力。一個(gè)“爭(zhēng)”字,把百花吐芳斗艷的繁茂之態(tài)寫活了。“金塘水亂流”,塘水本不流動(dòng),即使是通河之塘,水也只能朝著一個(gè)方向流;但由于有了幾多采蓮輕舟,此往彼返,那塘上的水波便相向回旋起來;一個(gè)“亂”字,寫盡了青年男女們輕舟競(jìng)采、繁忙不息的勞動(dòng)情景。詩(shī)人不寫人的活動(dòng),人的活動(dòng)自見,只從水波蛇行回旋的亂流中,便可想見人物的活動(dòng)情態(tài)。
這些江南水鄉(xiāng)的青年男女們天真活潑,對(duì)美好的愛情有著大膽熾熱的追求:“相逢畏相失,并著木蘭舟!边@兩句寫了戀人的心理活動(dòng)。戀人水上相逢,喜出望外,十分珍惜這次相逢,唯恐水波再把他們分開,于是兩只船兒緊緊相靠,并駕齊驅(qū),誰也舍不得離開誰。“畏相失”,活現(xiàn)出青年男女兩相愛悅的心理狀態(tài),寫盡了情侶間的相互愛慕之情。
該詩(shī)所寫的愛情十分純真,也十分含蓄,一句“并著木蘭舟”,十分耐人尋味。詩(shī)人不直接寫人,而通過富有詩(shī)情畫意的景物,將人物的活動(dòng)融入美景之中,寫得神態(tài)逼真,生活氣息濃郁,風(fēng)味淳樸,是一首活潑清新的抒情小詩(shī),它反映了盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。
采蓮曲原文翻譯及賞析 篇4
原文:
采蓮曲
[唐代]王昌齡
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。
譯文及注釋:
譯文
采蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,仿佛一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。
混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。
注釋
羅裙:用細(xì)軟而有疏孔的絲織品制成的裙子。
一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。
芙蓉:指荷花。
亂入:雜入、混入。
看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。
聞歌:聽到歌聲。
始覺:才知道。
賞析:
“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開”。詩(shī)歌在開始就展現(xiàn)出一幅人與環(huán)境和諧統(tǒng)一的美麗畫面采蓮女的羅裙和荷葉的顏色一樣青翠欲滴。比喻雖不新奇,但用在此處卻產(chǎn)生意想不到的.效果,既描繪了田田的荷葉,又寫了采蓮女美麗的衣裳,兩者相互映襯,恍若一體。尤其是“裁”字,用得極其巧妙,羅裙是裁出的,可是此處也用在荷葉上,似從賀知章《詠柳》詩(shī)“不知細(xì)葉誰裁出?二月春風(fēng)似剪刀”句中得到了靈感,讓人感到荷葉與羅裙不僅顏色相同,似乎也是同一雙巧手以同一種材料制成的。由此又讓人不禁聯(lián)想到屈原《離騷》中“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”,感受到這些女子如荷花般的心靈。嬌艷的芙蓉花似乎都朝著采蓮女美麗的臉龐開放,明寫荷花,實(shí)則為了襯出人之美,采蓮女的美麗,不是閉月羞花式的驚艷,而是如陽(yáng)光般健康溫暖,似乎能催開滿池的荷花。這兩句詩(shī)本自梁元帝《碧玉詩(shī)》“蓮花亂臉色,荷葉雜衣香”,王昌齡的這篇較之則更勝一籌,意義更為雋永。
“亂入池中看不見,聞歌始覺有人來“。詩(shī)的第三句“亂入池中看不見”是對(duì)前兩句的補(bǔ)充和深入。它有兩重含義:一是突出荷田的稠密,使人荷莫辨更真實(shí)可信;二是突出了觀望者的感受和心理活動(dòng)。其中“亂”字用得十分微妙。末句“聞歌始覺有人來”除了從另一面說明少女被荷田遮蔽與消融,難以被觀望者發(fā)現(xiàn)以外,又寫出一種聲音的美,增添了詩(shī)的活潑情趣“。亂”字既指采蓮女紛紛入池嬉笑歡鬧的場(chǎng)面,也可指人與花同樣?jì)赡垭y以辨別,眼前一亂的感覺而“看不見”唿應(yīng)上文,也更顯荷葉羅裙,芙蓉人面之想像了,同時(shí)也虛寫了荷塘中花葉繁茂,人在其中若隱若現(xiàn)之景,并引出下句:“聞歌始覺有人來!边@一句描寫細(xì)膩入微,仿佛讓讀者身臨其境地體會(huì)到了詩(shī)人當(dāng)時(shí)真實(shí)的感受。“始覺”與上句“看不見”唿應(yīng),共同創(chuàng)造出了一種“蓮花過人頭”的意境!奥劯琛币才c“亂”字唿應(yīng),悠揚(yáng)動(dòng)聽的歌聲表現(xiàn)出她們活潑開朗的天性,同時(shí)也為整個(gè)采蓮的場(chǎng)景添上了動(dòng)人的一筆。
這首詩(shī)句與句聯(lián)系緊密,意蘊(yùn)深遠(yuǎn),精雕細(xì)琢卻給人帶來清麗自然之感,可以看出王昌齡煉字煉意的高超技藝,對(duì)中晚唐的詩(shī)歌有著重要的影響。
采蓮曲原文翻譯及賞析 篇5
菱葉縈波荷飐風(fēng),荷花深處小船通。
逢郎欲語(yǔ)低頭笑,碧玉搔頭落水中。
翻譯
菱葉隨著水波飄蕩,荷葉在風(fēng)中搖曳;荷花深處,采蓮的小船輕快飛梭。
采蓮姑娘碰見自己的心上人,想跟他說話卻低頭羞澀微笑,哪想頭上的玉簪掉落水中。
注釋
縈:縈回,旋轉(zhuǎn),繚繞。
飐:搖曳。
小船通:兩只小船相遇。
搔頭:簪之別名。
碧玉搔頭:即碧玉簪,簡(jiǎn)稱玉搔頭。
賞析
《采蓮曲》,樂府舊題,為《江南弄》七曲之一。內(nèi)容多描寫江南一帶水國(guó)風(fēng)光,采蓮女子勞動(dòng)生活情態(tài),以及她們對(duì)純潔愛情的追求等。描寫采蓮生活的詩(shī)歌很早就出現(xiàn)了,漢樂府中就有《采蓮曲》《江南可采蓮》“江南可采蓮,蓮葉何田田!魚戲蓮葉間:魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北!蹦媳背霈F(xiàn)了不少寫采蓮生活的名作,如《西洲曲》“采蓮南唐秋,蓮花過人。低頭弄蓮子,蓮子清如水頭。”到了唐代,寫采蓮更是成為一種時(shí)尚,很多名家如李白、白居易、王昌齡、戎昱、崔國(guó)輔、皇甫松等都寫過這類詩(shī)歌。白居易的《采蓮曲》寫得尤為細(xì)膩動(dòng)人。
白居易這首詩(shī)寫采蓮少女的初戀情態(tài),喜悅而嬌羞,如聞紙上有人,呼之欲出。尤其是后兩句的細(xì)節(jié)描寫,生動(dòng)而傳神,如靈珠一顆,使整個(gè)作品熠熠生輝。
“菱葉縈波荷飐風(fēng),荷花深處小船通!睂戯L(fēng)中婀娜舞動(dòng)的荷葉荷花,從荷花的'深處有小船悠然劃出,畫面充滿了動(dòng)感。“菱葉縈波荷飐風(fēng)”,在碧水蕩漾一望無際的水面上,菱葉荷葉一片碧綠,陣陣清風(fēng)吹來,水波浮動(dòng),綠葉隨風(fēng)搖擺,菱葉在綠波蕩漾的湖面上飄飄蕩蕩,荷花在風(fēng)中搖曳生姿。正因?yàn)榫G葉的搖動(dòng),才讓人們看到了“荷葉深處小船通”。荷花深處,暗示了荷花的茂盛、廣闊,而“小船通”,則告訴讀者有人有活動(dòng)。這就像一組電影長(zhǎng)鏡頭,先見一片風(fēng)光,然后將人物活動(dòng)呈現(xiàn)在其中,給人以真切感。
“逢郎欲語(yǔ)低頭笑,碧玉搔頭落水中”是上承“ 荷花深處小船通”而來,由寫景轉(zhuǎn)為寫景中之人。荷花深處,遮天蔽日,涼風(fēng)習(xí)習(xí),是水鄉(xiāng)少男少女在勞動(dòng)之余私下相會(huì)的極佳場(chǎng)所。這里并沒有說明他們是故意尋找還是無意撞見,也許是兼而有之吧。詩(shī)歌僅以欲語(yǔ)而止、搔頭落水兩個(gè)動(dòng)作細(xì)節(jié)的描寫,就活靈活現(xiàn)刻畫出一個(gè)癡情、嬌羞、可愛的少女形象。戀人相遇,互訴衷腸,何止千言萬語(yǔ),而此時(shí)此地,這個(gè)嬌羞的少女卻一句話也說不出來,惟有低頭含笑而已;而且情貫一心,甚至不小心將碧玉搔頭落入水中,這些都是初戀少女在羞怯、微帶緊張的狀態(tài)上才會(huì)有的情態(tài),被詩(shī)人細(xì)心地捕捉住并傳神地再現(xiàn)出來。
《采蓮曲》為民歌體裁,但是白居易沒有落入俗套,在短短的四句二十八個(gè)字中,既寫景,又寫人,生動(dòng)形象,富有情趣,層層深入,活靈活現(xiàn)。此詩(shī)用樂府舊題寫男女戀情,少女欲語(yǔ)低頭的羞澀神態(tài),以及搔頭落水的細(xì)節(jié)描寫,都自然逼真,意味無窮。猶如一卷望不盡的畫面,使人百讀不厭。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)創(chuàng)作于白居易出任杭州(公元822~824年)之時(shí)。此時(shí)的詩(shī)人遠(yuǎn)離朝堂,沉醉在旖旎的江南風(fēng)光和與友人的詩(shī)酒酬和之中,生活輕松、舒心。無意間捕捉到一對(duì)年輕男女在荷塘上相遇的有趣一幕,便寫下了此詩(shī)。
【采蓮曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采蓮曲原文翻譯及賞析03-16
采蓮曲原文賞析03-16
西洲曲原文翻譯及賞析12-17
淥水曲原文翻譯及賞析12-17
《蟾宮曲·懷古》原文賞析及翻譯12-19
塞上曲原文及翻譯03-01
雨雪曲原文、翻譯03-02
成都曲原文及賞析12-19
原文翻譯及賞析03-16