- 古意詩原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
古意詩原文及賞析
古意詩原文及賞析 篇1
挾瑟叢臺下,徙倚愛容光。
佇立日已暮,戚戚苦人腸。
露葵已堪摘,淇水未沾裳。
錦衾無獨暖,羅衣空自香。
明月雖外照,寧知心內(nèi)傷?
「賞析」
詩題“古意”,與“擬古”、“效古”相似,多詠前代故事,以寄寓作者的思想感情。這首古意詩,所詠地點、人物似與作者所在的南朝無涉,但卻采用了以古喻今的手法,反映了南朝的一些現(xiàn)實。
起句“挾瑟叢臺下”,是說一位女子帶著叫做瑟的樂器來到叢臺的下邊。按《漢書·高后紀》云:“高后元年,趙王宮叢臺災!鳖亷煿抛ⅲ骸斑B叢非一,故名叢臺,蓋本六國時趙王故臺也!迸_在今河北邯鄲市東北,漢時臺下當有宮室!皰渡笨钟幸坏涔,然不知最早的出處何在。與沈約同時或稍后的北齊詩人魏收也寫過一首《挾瑟歌》,詞曰:“春風宛轉入曲房,兼送小苑百花香。白馬金鞍去未返,紅妝玉筋下成行。”或許能作一佐證。假定是同詠一個故事,那么詩中主人翁便是一個紅妝少女,金鞍白馬把她帶進叢臺小苑,心中悲傷,流淚不止。詩中既云“徙倚”,言其低徊彷徨;又云“戚戚”,言其憂愁痛苦,其意與《挾瑟歌》中的“玉筋(淚水)下成行”相仿佛。如果此說能夠成立,就便于理解這首詩了。
自“露葵”以下,詩人不從挾瑟進宮寫到君前彈瑟,而集中筆力專寫女子的惆悵情懷。露葵為葵之別名,俗稱滑菜!侗静荨份d李時珍曰:“古人采葵,必待露解,故曰露葵。”淇水,古為黃河支流,在今河南省北部,其地距河北邯鄲的叢臺不很遠!奥犊芽罢,淇水未沾裳”,都是女子想象之辭。她昨天佇立到日暮,悲悲戚戚地熬過一夜,第二天早上看到日出露解,遂想到家中園子里的露葵也該采摘了;但是遙隔淇水,她還沒有沖破重重險阻回到家中,其內(nèi)心之痛苦可知。此說亦有所據(jù),《詩經(jīng)·衛(wèi)風·氓》云:“桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行!敝祆浼瘋鳎骸把陨VS落,以比己之容色凋謝。遂言自我往之爾家,而值爾之貧,于是見棄,復乘車而渡水以歸!鄙蚣s此詩題作古意,當也有取于《詩經(jīng)》,雖未全部搬用,但“淇水未沾裳”一句,系從《詩經(jīng)》中“淇水湯湯,漸車帷裳”化來。他的意思是說女子身入?yún)才_,不能渡過淇水以歸家,獨處曲房,寂寞凄涼,遂有“錦衾無獨暖,羅衣空自香”之感。綜上所述,可見所寫女子當出身于農(nóng)村,且家住淇水的另一邊。她在家時曾經(jīng)從事采摘露葵之類的勞動。到了叢臺以后,雖得享受奢華的生活,但心中對家鄉(xiāng)的親人猶眷念不已。因此,她夜里蓋著錦衾,不感到溫暖;白天穿著羅衣,也不覺得芳香。詩人雖寫前代故事,然亦有感而發(fā)。因為以金陵為都城的南朝帝王,大都過著紙醉金迷、征歌逐舞的生活。他們的宮廷養(yǎng)有歌兒舞女,大都來自農(nóng)村。此詩雖寫古代的北方,實際上是借這面鏡子,反映當時的現(xiàn)實,寄寓對下層婦女的同情。
結尾二句,純系抒情。時間又到了深夜,女子空房獨處,只見一輪明月高掛中天。這明月不僅在叢臺可以見到,在她的'家鄉(xiāng)也能見到。“仰頭看明月,寄情千里光”(《子夜四時歌》),愁人當此,不能不惹起鄉(xiāng)思。然而明月可望,家鄉(xiāng)難歸,于是她不由得嘆息:“明月雖外照,寧知心內(nèi)傷?”她內(nèi)心深處隱藏著無限痛楚,連人們都無法理解,那天空的明月更不能知道。詩末以問句作結,那女子的一腔怨情似乎仍在空中回蕩,悠悠不盡,發(fā)人遐想。
沈約是梁代著名的聲律學家。他在《宋書·謝靈運傳論》中說:“夫五色相宣,八音協(xié)暢,由乎玄黃律呂,各適物宜。欲使宮羽相變,低昂互節(jié),若前有浮聲,則后須切響。一簡之內(nèi),音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異!彬炛诖嗽,他似乎在身體力行。就字面而言,那碧綠的露葵,清澈的淇水,華麗的錦衾,芳香的羅衣,實是“五色相宣”。就音律而言,它押的是平聲陽韻,聲調鏗鏘,韻律和諧;而當中“露葵已堪摘,淇水未沾裳”、“錦衾無獨暖,羅衣空自香”兩聯(lián),對偶工整,低昂互節(jié)。這又是“八音協(xié)暢”。經(jīng)過沈約揭示了聲律的秘密以后,再經(jīng)過一百年左右的努力,在中國詩壇上終于涌現(xiàn)了“回忌聲病,約句準篇”的近體律絕;仡櫵谶@些詩里的藝術實踐,是很有意義的。
古意詩原文及賞析 篇2
古意贈今人
寒鄉(xiāng)無異服,氈褐代文練。
日月望君歸,年年不解綖。
荊揚春早和,幽冀猶霜霰。
北寒妾已知,南心君不見。
誰為道辛苦?寄情雙飛燕。
形迫杼煎絲,顏落風催電。
容華一朝盡,惟馀心不變。
翻譯
你身處荒寒之地,卻無精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。
天天望君歸,可是年復一年,這繃著的心弦總無緩解之時。
我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。
北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。
心中的辛苦給誰說道?只能托燕傳情。
自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機上的梭子,奔個不停;長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風雨中的閃電,轉眼即逝。杼:織布機的梭子。
就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對你的情意始終不會變。
注釋
氈:用獸毛或化學纖維制成的片狀物,可做防寒用品和工業(yè)上的墊襯材料。
褐:粗布或粗布衣服:短褐。
文練:有花紋的熟絲織品。
綖 :古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;松懈。
荊揚:揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。
霰:在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現(xiàn)。
賞析
這首詩一說吳邁遠作,二說鮑令暉,此詩解說出處指的是鮑令暉的《玉臺新詠》。
全詩可分為三層。
前四句為一層,“寒鄉(xiāng)無異服,氈褐代文練。"是指想著對方身處荒寒之地,卻無精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。
“日月”二句寫自己,意思還是承上而來,因為寒在他身,憂在己心,所以天天望君歸,可是年復一年,這繃著的.心弦總無緩解之時。第一層意指惦念不安、久盼不歸。
下面六句為第二層,荊州,揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。
上一層先從對方落筆,由彼而己;這一層先從自己所處地寫起,由己而彼。
她說:我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。雖說如此,“北寒妾已知”,然而“南心”你卻“不見”。這里的“北”、“南”二字,系承接“幽冀”、“荊揚”而來,既指地,也代指人;“寒”字意亦雙關,地之“寒”,是明寫;君去不歸,音信渺然,“南心”不見,則情之“寒”(冷)亦令人可感,這是暗含;“南心”,一說“指自己在南方望夫的心”,這是對的,因為本來就是“日月望君歸,年年不解綖”。不過這里要結合“春早和”的背景來理解。
冬去春來,時不我待,青春易逝,你可知道?暖雨晴風,楊柳如絲,春色撩人春心動,你可知道?芳草萋萋人不歸,春日偏能惹恨長,你可知道?說不盡的春愁、春怨、失望、孤寂,你全然“不見”,何等傷心,自在言外。
無怪沈德潛稱贊:“北寒南心,巧于著詞”(《古詩源》)!扒伞痹谒o接上文,自然生發(fā),翻出深意;“巧”在它借時借地,遣詞造句,詞簡意豐,妙語傳情。不過,心事萬千,誰與共論,左思右想,還只有托燕傳情,這種怨“君不見”盼君“見”的矛盾,真實而細膩地刻畫出她回腸百轉、痛苦而又執(zhí)著的心態(tài)。
詩的最后四句為第三層,抒發(fā)她所要寄之情!靶纹辱碳褰z,顏落風催電”。“形”指人之體,“顏”指人之貌;“杼煎絲,喻不休;風催電,喻甚速”(張玉谷《古詩賞析》)。
這兩句的意思是說:自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機上的梭子,奔個不停;“富貴貌難變,貧賤顏易衰”(吳邁遠《長別離》)。長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風雨中的閃電,轉眼即逝!靶纹取、“顏落”,用字靈活,形象鮮明,語意生動,既將上文“辛苦”二字補足,又自然地逗出容華雖盡,初衷不變的情意。細針密線,層折而下,最后再一次向對方表明“南心”,方才收束全文。反復致意,用心良苦,但不知此心暖得“北寒”無。余意縈懷,悠悠難盡。
這是一首代思婦抒情寫懷之作,然其突出之處在大量的敘事,妙在所敘之事皆孕滿著濃郁的情意,這種事因情生,事中含情,情事相融的手法,不僅是抒情詩的一個值得重視的藝術經(jīng)驗,對于中國古代敘事詩的影響則更是深遠的。
【古意詩原文及賞析】相關文章:
古意詩原文、翻譯及賞析03-17
古意原文翻譯及賞析03-17
牧童詩原文及賞析12-17
琴詩原文及賞析03-30
雜詩的原文及賞析01-31
《搗衣詩》原文賞析02-26
就義詩原文翻譯及賞析12-17
牡丹原文全詩賞析12-17
雪詩原文翻譯及賞析03-16