- 相關(guān)推薦
對(duì)汽油添加劑的質(zhì)疑
我上篇文章寫“南美小羊駝是安第斯山脈的一種野駱駝,它的毛是獸毛中最細(xì)最輕的,雖然有金錢和名聲的刺激,但所有想圈養(yǎng)繁殖它的嘗試都失敗了”
有個(gè)哥們看見(jiàn)了,猶猶豫豫地說(shuō)“羊駝是能馴養(yǎng)的吧,我在非洲見(jiàn)過(guò)……”
我猙獰地說(shuō)“沒(méi)看我寫的是南美的么?”
他被嚇回去了,“嗯你說(shuō)的對(duì),事情復(fù)雜,事情復(fù)雜”
等我發(fā)表完之后,過(guò)沒(méi)一會(huì)兒,有位讀者留言“小羊陀不能被圈養(yǎng)?不知道你說(shuō)的小羊陀是不是Alpacas。我今年夏天在加拿大的農(nóng)場(chǎng)圈養(yǎng)過(guò)Llama,和alpacas很像。用籬笆圈出一小塊地方就可以,一個(gè)公llama帶著幾個(gè)母的,沒(méi)見(jiàn)到有什么問(wèn)題。alpacas沒(méi)養(yǎng)過(guò),但我聽(tīng)說(shuō)別的農(nóng)場(chǎng)有養(yǎng)的。所以我有些懷疑你的說(shuō)法”
他語(yǔ)氣挺客氣,為了安撫我,還加了一個(gè)笑臉。
我沒(méi)太當(dāng)回事,想,嗨,他不也沒(méi)肯定嗎?那“南美小羊駝”肯定是他沒(méi)養(yǎng)過(guò)的那一種alpacas。
晚上回來(lái)再看留言,有個(gè)家伙毫不留情地寫“羊駝是家畜,請(qǐng)更正”,發(fā)了好幾遍。
底下還有人跟貼,不知道是為我辯解呢還是諷刺我“她是抄人家的,讓誰(shuí)更正?”
是啊,我抄的這書是戴蒙德老師在98年寫的,得了美國(guó)普利策獎(jiǎng),還得了英國(guó)科普書獎(jiǎng),而且是土老師這種人推薦給我的,應(yīng)該經(jīng)得起考驗(yàn)啊,我又翻到170頁(yè),沒(méi)錯(cuò),寫得就是“南美小羊駝”。
來(lái)我查查,百度百科,腦子嗡一聲,上面寫“到目前為止,小羊駝已經(jīng)在整個(gè)北美以及其他世界各地成功地養(yǎng)殖,中國(guó)也不甘落后,2000年由山西農(nóng)業(yè)大學(xué)首次引進(jìn),并開(kāi)始試驗(yàn)養(yǎng)殖!
瞧這口氣!可是難道百度百科比戴蒙德還權(quán)威?我想找找引文出處,底下只有一個(gè)鏈接,從名字看是類似“中國(guó)小羊駝”一類的網(wǎng)站,點(diǎn)開(kāi)顯示“您查找的網(wǎng)頁(yè)已刪除”。
我只好向遠(yuǎn)在坎昆的土老師求助。
土老師冷靜地說(shuō),南美確實(shí)馴養(yǎng)過(guò)兩種原始的駱駝,這就是今天的美洲駝(Llama)和羊駝(Alpaca)。
我倒。都養(yǎng)過(guò)?那書豈不是錯(cuò)了?
他想了想說(shuō),但當(dāng)?shù)剡有一種更為名貴的動(dòng)物,當(dāng)年的印加貴族不稀罕羊駝制品,他們只穿一種用叫Vicuna美洲駱馬的毛織成的衣服,據(jù)說(shuō)比羊駝的還要細(xì)膩。這是一種野生動(dòng)物,還沒(méi)有被馴化,只有依靠圍獵才能獲得它們的毛。他還舉例說(shuō)明“科卡峽谷附近的一處平均海拔超過(guò)4000米的高原上有一個(gè)野生動(dòng)物保護(hù)區(qū),我幸運(yùn)地在里面見(jiàn)到了一群野生的美洲駱馬,它們的模樣很像鹿,乖巧可愛(ài)!
我甚至沒(méi)有心情去嘲笑他“我幸運(yùn)地”的這幾個(gè)字,只剩下一個(gè)辦法,就是去查《槍炮病菌與鋼鐵》的原版書,在154頁(yè),赫然寫著“allattempt to breed vicunas for wool production in captivity have failed”.
果然是Vicuna啊-------既不是Llama,也不是Alpaca,既不是美洲駝,也不是羊駝,而是vicuna,美洲駱馬。
得勒,問(wèn)題解決了,是翻譯出錯(cuò)。
但為了怕留言中再有高人出現(xiàn),冷冷地說(shuō)-----土老師和戴老師就一定對(duì)嗎?
我只好維基百科了一下“Until recently it was thought that thevicu?a was not domesticated, and that the llama and the alpaca were bothdescendants of the guanaco, a very closely related animal. But recent DNAresearch has shown that the alpaca may well have vicu?a parentage.[4]”
得,意思是alpaca可能就是vicuna當(dāng)年被馴養(yǎng)的結(jié)果呢,戴老師1998年寫的書,這時(shí)候又出現(xiàn)了新的反面觀點(diǎn)。
底下有論據(jù)的出處“ Wheeler, Dr Jane; Miranda Kadwell, MatildeFernandez, Helen F. Stanley, Ricardo Baldi, Raul Rosadio, Michael W. Bruford(12 2001). "Genetic analysis reveals the wild ancestors of the llama andthe alpaca". Proceedings of the Royal Society B: Biological Sciences 268(1485): 2575C2584. doi:10.1098/rspb.2001.1774. 0962-8452 (Paper) 1471-2954(Online). PMID 11749713.”
看得我直眼暈,但不服不行。
總結(jié)一下:
1 雖然我一直痛恨土老師的“要看科學(xué)書就要看英文原著”的嘴臉,但他總是這樣討人厭地正確。
2 如果有人指出你的論據(jù)有問(wèn)題,你應(yīng)該假設(shè)你的論據(jù)有問(wèn)題,不然結(jié)果可能是丟人的時(shí)間更長(zhǎng)一點(diǎn)兒。
3 真相可能是無(wú)底洞的底。
4 有意思是通向它的過(guò)程。
【對(duì)汽油添加劑的質(zhì)疑】相關(guān)文章:
敢于質(zhì)疑作文08-13
淺議質(zhì)疑作文07-28
勇面質(zhì)疑作文08-09
敢于質(zhì)疑作文(精選17篇)05-25
(必備)敢于質(zhì)疑作文10篇09-10
敢于質(zhì)疑作文(通用20篇)09-25
車內(nèi)有汽油味是怎么回事11-16