- 相關(guān)推薦
英文名著中的經(jīng)典語(yǔ)句
下面是小編為大家整理的關(guān)于英文名著中的經(jīng)典語(yǔ)句,歡迎大家閱讀,希望可以幫助到你?梢越梃b的哈。下面是小編精心整理的英文名著中的經(jīng)典語(yǔ)句,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
一、《Forrest Gump 阿甘正傳》
1. I dont know if we each have a destiny, or if were all just floating around accidentally—like on a breeze.
我不懂我們是否有著各自的命運(yùn),還是只是到處隨風(fēng)飄蕩。
2.Life was like a box of chocolates, you never know what youre gonna get.
生命就像一盒巧克力,結(jié)果往往出人意料。
3.Miracles happen every day.
奇跡每天都在發(fā)生。
4.Jenny and I was like peas and carrots.
我和珍妮形影不離。
5.Have you given any thought to your future?
你有沒(méi)有為將來(lái)打算過(guò)呢。
6. You just stay away from me please.
求你離開(kāi)我。
7. If you are ever in trouble, dont try to be brave, just run, just run away.
你若遇上麻煩,不要逞強(qiáng),你就跑,遠(yuǎn)遠(yuǎn)跑開(kāi)。
8. It made me look like a duck in water.
它讓我如魚(yú)得水。
9. Death is just a part of life, something were all destined to do.
死亡是生命的一部分,是我們注定要做的一件事。
10. I was messed up for a long time.
這些年我一塌糊涂。
二、《Shawshank Redemption肖申克的救贖》
1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鳥(niǎo)兒是注定不會(huì)被關(guān)在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
2.There is something inside ,that they cant get to , that they cant touch. Thats yours. 那是一種內(nèi)在的東西, 他們到達(dá)不了,也無(wú)法觸及的,那是你的。
3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一個(gè)好東西,也許是最好的,好東西是不會(huì)消亡的。
[英文名著中的經(jīng)典語(yǔ)句]
1.a dog in the manger占著茅坑不拉屎的人
出自《伊索寓言》(Aesop’s Fables),有一篇狗站馬槽的故事,說(shuō)的是一頭狗躺在堆滿(mǎn)稻草的馬槽里,狗是不吃草的動(dòng)物,而當(dāng)馬或牛一走進(jìn)稻草時(shí),這頭狗卻朝著馬,牛狂哮,不準(zhǔn)食草動(dòng)物享用。因此,“狗站馬槽”就成了一個(gè)家喻戶(hù)曉的成語(yǔ)而進(jìn)入英語(yǔ)中,常用來(lái)比喻a person who prevents others from enjoying something that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,諷刺那些占據(jù)說(shuō)職位或某些物質(zhì)卻不做事的人。
a dog in the manger是個(gè)名詞性短語(yǔ),常與系動(dòng)詞連用,充當(dāng)表語(yǔ)(主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ))
eg: He borrowed a lot of books from the library, but he didn’t read a book. He was really a dog in the manger.
There are some officials who are only the dogs in the manger.
Smith was a dog in the manger over that roll of wire; it was no use whatever to him,but he wouldn’t let us have it.
2.bell the cat自告奮勇去冒險(xiǎn);老虎頭上拍蒼蠅
bell the cat系成語(yǔ)to hang the bell about the cat’s neck的簡(jiǎn)略,愿意是“給貓的脖子上掛鈴”。它來(lái)自《伊索寓言》(Aesop’s Fables)中的《老鼠會(huì)議》(The Mice in Council)
這篇寓言講的是:一群老鼠在鼠洞里舉行會(huì)議,討論如何對(duì)付兇狠的貓。白胡須老鼠提出:“我有個(gè)方法,在貓的脖子上掛一個(gè)鈴。這樣,貓一走動(dòng)鈴就響,我們就可以聞鈴聲而逃避了”,群鼠一致同意這個(gè)建議,歡呼:“That’s a capital idea. We will bell the cat! No more fear of the cat!”但是,誰(shuí)去給貓掛鈴鐺呢?沒(méi)有一只老鼠敢去,一個(gè)個(gè)都溜掉了。老鼠會(huì)議豪無(wú)結(jié)果,它們不安全的境況當(dāng)然也無(wú)法改善。
寓言所寄托的意思很明白:遇到困難的問(wèn)題時(shí)候,既需要有出謀獻(xiàn)策的人,更需要有挺身而出的實(shí)干家。
bell the cat常用來(lái)比喻to do something dangerous in order to save others; to step forward bravely to face the danger; to take a risk for the good of others.
eg: Everybody made suggestion, but no one actually offered to bell the cat.
We didn’t know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.
3.cry wolf虛發(fā)警報(bào);慌報(bào)險(xiǎn)情;危言聳聽(tīng)
cry wolf來(lái)自《伊索寓言》:《牧童和狼》 (The Shepherdboy and the wolf)
有個(gè)牧童在離村子不遠(yuǎn)的山坡上放羊,有一次,他為了開(kāi)心作樂(lè),突然大喊:“Help! Help! The wolf!”全村的人都聞聲跑來(lái)援助他時(shí),才知道這只是開(kāi)玩笑。如此惡作劇搞了兩三次。后來(lái),狼真的來(lái)了,那個(gè)牧童再呼號(hào)求救時(shí),誰(shuí)也不理會(huì)他了。于是,狼把他的羊吃了。
這篇寓言的意義很清楚:愛(ài)說(shuō)謊話(huà)的人,即或在他說(shuō)真話(huà)時(shí),也沒(méi)人相信他。由此,人們用to cry wolf 來(lái)概括這篇寓言的基本情節(jié)及其教誡意義,用以比喻to give false alarms; to warn of danger where there is none之意。按其比喻意義,這個(gè)成語(yǔ)相當(dāng)與漢語(yǔ)中出自《東周列國(guó)志》的典故:烽火戲諸侯。周幽王為博得寵妃褒泥一笑,竟然把軍國(guó)大事當(dāng)兒戲,烽火報(bào)警戲諸侯,使各路諸侯倉(cāng)促發(fā)兵,馳援京師,結(jié)果收到嘲笑。后來(lái)犬戎進(jìn)犯,幽王再舉烽火調(diào)兵,誰(shuí)也不來(lái)了,結(jié)果周幽王遭到殺身亡國(guó)之禍。這2個(gè)典故的情節(jié)雖不同,寓意卻完全不一致,都是表示“一朝說(shuō)假話(huà),一世無(wú)人信”
eg: Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.
Is she really sick of is she just crying wolf?
The newspaper placards that had cried "wolf" so often, cried "wolf" now in vain.
4.Fish in Troubled Waters渾水摸魚(yú);趁火打劫;陷于混亂
Fish in Troubled Waters直譯是:“渾水里捕魚(yú)”,出自《伊索寓言·漁夫》
這篇寓言江的是:有個(gè)漁夫在河里張網(wǎng)捕魚(yú),他把魚(yú)網(wǎng)橫欄在河道里,然后拿了一條縛著石塊的繩子,不停的拍擊河水,使泥沙泛起,河水渾濁,魚(yú)兒在慌亂中紛紛自投羅網(wǎng),漁夫用這個(gè)方法捕得了好多魚(yú)。但住在附近的人指責(zé)漁夫說(shuō):“我們飲水全靠這條河,你把水搞得這么渾,叫我們到哪里去找清水飲用呢?”漁夫回答說(shuō):“可是,我若不把水搞渾,那就非餓死不可了”
因此,人們常用to fish in trouble waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs; to make use of sb’s misfortune to serve one’s own ends.并因此產(chǎn)生了諺語(yǔ)it’s good fishing in troubled waters(混水好摸魚(yú))。
在英語(yǔ)中,to fish in troubled waters 也可寫(xiě)成to fish in the muddy waters,而且water必須做waters。
eg:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters
I refused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled waters
Those who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.
【英文名著中的經(jīng)典語(yǔ)句】相關(guān)文章:
愛(ài)情寄語(yǔ)英文12-26
英文表白信03-28
勵(lì)志英文語(yǔ)錄12-06
關(guān)于愛(ài)的句子英文10-23
關(guān)于親情的名言英文03-26
狄更斯英文經(jīng)典語(yǔ)錄02-24
員工離職英文通知03-28
關(guān)于狗的英文諺語(yǔ)09-30