中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

外貿(mào)英語專業(yè)大學(xué)生社會實踐報告(2)

時間:2024-10-02 23:04:06 學(xué)人智庫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

外貿(mào)英語專業(yè)大學(xué)生社會實踐報告(2)

(6)安排拖柜

  大體來說,驗貨后,就要準(zhǔn)備拖柜。一般情況下,我更愿意與主動負(fù)責(zé)拖柜的工廠合作,這樣會省去很多時間和經(jīng)歷。不過,有些工廠則更愿意工廠交貨,把他們的損失的可能性降到最低。這時,我就要安排拖柜的事情。

外貿(mào)英語專業(yè)大學(xué)生社會實踐報告(2)

  1. 打電話委托拖車公司提柜,拖柜,我們公司與一些安全可靠,價格合理的拖車公司簽訂了長期的合作合同。我只需給拖車公司傳真以下材料:定倉確認(rèn)書,定倉號,船公司,委托托柜書,注明托柜時間,柜型及數(shù)量報關(guān)行以及裝船口岸。

  2. 傳真一份裝車資料給工廠,列明柜型,定倉號,訂單號,車牌號,以及司機聯(lián)系電話。

  (7)交單

  1.采用L/C 收匯的,應(yīng)在交單時間內(nèi),備齊全部單證,并嚴(yán)格審單,確保沒有錯才交銀行議付。不過,我們公司很少采用信用證支付,因為L/C的審查很嚴(yán)格,一個小小的錯誤銀行都可能會拒付。所以,為了安全期間,公司常采用遠(yuǎn)期支票和現(xiàn)金支付。

  2.關(guān)于30%DEPOSIT,T/T收匯,在取得提單后馬上通知財務(wù)傳真70%余款,確認(rèn)收到余款后,在將提單正本和其他文件寄給客人。

  3100%收匯時,要求授權(quán)貨款才能做貨,要等收款后才能安排生產(chǎn),我拿到提單后則需立即寄正本提單給客人。

  (8)業(yè)務(wù)登記

  對于外貿(mào)銷售業(yè)務(wù)員來說,每單進(jìn)出口業(yè)務(wù)做完后都要及時登記,包括電腦登記和書面登記,以便以后查閱,統(tǒng)計,以及個人業(yè)務(wù)提成的順利計算。

  (9)文件存檔

  所有的外貿(mào)單證,L/C和議付文件都必須存留一整套以備查用。

  上面所述是我個人在這兩個月的的外貿(mào)工作經(jīng)驗的總結(jié)及自己對外貿(mào)流程的認(rèn)識和整理。下面的則是我對工作中遇到的外貿(mào)英語的專業(yè)知識的一點認(rèn)識。

  一.名詞復(fù)數(shù)變義

  在外貿(mào)英語中,有的單數(shù)名詞變成復(fù)數(shù)后詞義發(fā)生了變化。有些名詞的單、復(fù)數(shù)意義大不相同,復(fù)數(shù)意義不是單數(shù)意義的擴展或引申,也不是聯(lián)想。這類詞在平時學(xué)習(xí)時要認(rèn)真記憶,多加積累。我們可以把這些詞匯整理到一個便于翻看攜帶的本子上。經(jīng)常添加,日積月累,英語水平一定會有提高。

  如下例:

  1.Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process(商品的期貨交易是買賣過程中的重要組成部分) .

  2.For accounting and other purposes,the above mentioned current assets and

  liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date(為了核算和其他目的,上面流動資產(chǎn)和負(fù)債是那些實際反映在公司成立那天的資產(chǎn)負(fù)債表內(nèi)的數(shù)字)上面兩例中futures 和liabilities 的意義分別為“期貨”和“負(fù)債”,和單數(shù)形式的時的“未來”和“責(zé)任”大不一樣。類似的還有: securities 表示“有價證券”,而非“安全”,facilities 表示“設(shè)備,設(shè)施”, 而非“容易,便利”前面說過 每門語言的形成 都與它的地理歷史文化背景有著息息相關(guān)的聯(lián)系。學(xué)習(xí)詞匯也不能孤立于這門語言之外。為此我們要學(xué)好一門語言要做到以下幾點:

  二:把握適合的語場

  語場, 即話語范圍, 是指在交際過程中實際發(fā)生的事, 以及參與者所從事的活動, 其中語言活動是重要組成部分。以下舉兩個例子看看英語同漢語在語場表達(dá)上的差異。

  在漢語中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風(fēng),英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對春的歌頌。

  而外貿(mào)英語的語場則包括了外貿(mào)工作者從事的各種進(jìn)出口業(yè)務(wù)活動, 和他們用以表達(dá)進(jìn)出口業(yè)務(wù)的語言。在外貿(mào)活動中, 為了達(dá)到有效交際, 主要語言活動必須緊緊圍繞著貿(mào)易活動這個話題進(jìn)行, 貿(mào)易工作者必須使用能夠有效表達(dá)這個話題的語言項目, 如貿(mào)易術(shù)語、貿(mào)易習(xí)慣用語、固定語法和語篇格式( 例如國際貿(mào)易定價單、合同) 等。

  外貿(mào)英語的語域在很大程度上是由語場來決定的。在國際貿(mào)易的悠久歷史中, 其詞匯、語法結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用語等已經(jīng)形成了許多固定表達(dá)方式, 而這些表達(dá)方式大多數(shù)是由語場決定的。

  在外貿(mào)英語學(xué)習(xí)時, 我們必須使用表達(dá)國際貿(mào)易語言意義的詞匯和習(xí)慣用語,也應(yīng)當(dāng)符合外貿(mào)英語的語場義。

  三:詞匯含義的表達(dá)差異

  影響詞匯意義的因素很多: 中國人和西方人在觀察和思維上都存在著差異, 因而對同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達(dá)方式, 學(xué)習(xí)時必須清楚地了解中西方對某一具體事物各自不同的表達(dá)方式, 文化背景不同,操不同語言的人在交談時,即使語言準(zhǔn)確無誤,也會產(chǎn)生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達(dá)方式可以具有不同的意義。

  比如“知識分子”和intellectual 在中國,“知識分子”一般包括教師、學(xué)生醫(yī)生記者等。但在美國和歐洲,intellectual只包括大學(xué)教授等有較高的學(xué)術(shù)地位的人。

  這些需要我們在平時的學(xué)習(xí)中多多觀察積累,多讀英美書刊,多聽原汁原味的英語材料,廣播等,多和英美國家的朋友交流。

  這種表達(dá)差異在貿(mào)易活動中更有體現(xiàn)

  這里舉出幾個例子:

  1:

  The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shipping

  documents attached.

  此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“開立一張匯票”之義,而該義一般不用to open a draft 來表達(dá)。明確了該搭配的意義后,全句可譯為:“出口方開立了一張金額為5 800 美元、以進(jìn)口方為付款人的匯票,隨附相關(guān)貨運單據(jù)”。再如,in favor of 和in the red

  在外貿(mào)英語中也有其習(xí)慣用法和意義,留心其表達(dá)方式。例句中的in favor of 根據(jù)上下文應(yīng)譯為“以某某為受益人”,而不應(yīng)譯為“支持”或“有利于”。

  2:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 中國民生銀行 corporation本身即為有限公司,相當(dāng)于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應(yīng)譯為:China Minsheng Banking Corporation

  3:Welcome you to visit our fair! 歡迎參加我們的交易會

  譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應(yīng)譯為:

  We welcome you to visit our trade fair!

  更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!

  4: Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等 .etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應(yīng)譯為:

  Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

  5:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 注:與上一條相類似,在協(xié)議當(dāng)事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當(dāng)事方為兩方時應(yīng)用both parties。應(yīng)譯為:After this agreement is signed

  外貿(mào)英語是一門龐雜的學(xué)科,涉及國際貿(mào)易,法律英語,金融等科目,因此在學(xué)習(xí)中既要注重學(xué)科內(nèi)知識的掌握也要廣泛汲取相關(guān)專業(yè)的知識,鞏固對外貿(mào)易知識基礎(chǔ)。

  總結(jié):通過兩個月在外貿(mào)公司的社會實踐,我對外貿(mào)流程有了深刻的理解。并鞏固了自己的外貿(mào)知識,收益菲淺。感謝印度公司給我這個學(xué)習(xí),成長的機會。

【外貿(mào)英語專業(yè)大學(xué)生社會實踐報告(2)】相關(guān)文章:

英語專業(yè)大學(xué)生社會實踐報告10-09

外貿(mào)跟單員實習(xí)報告(2)10-22

英語專業(yè)大學(xué)生實習(xí)報告總結(jié)(2)09-18

大學(xué)生移動社會實踐報告(2)11-04

最新外貿(mào)業(yè)務(wù)員大學(xué)生實習(xí)報告(2)10-25

外貿(mào)跟單實習(xí)報告(2)06-28

外貿(mào)跟單員實習(xí)報告范文(2)10-25

外貿(mào)跟單員實習(xí)報告的范文(2)07-24

英語專業(yè)開題報告及指導(dǎo)(2)10-04

英語專業(yè)大學(xué)生家教社會實踐報告鑒定07-26