明月幾時(shí)有全詩(shī)
《水調(diào)歌頭》
作者:蘇軾
原文:
明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間!
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。
不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
注釋:
1、 把酒:端起酒杯。
2、 宮闕:宮殿。
3、 今夕是何年:古代神話傳說(shuō),天上只三日,世間已千年。古人認(rèn)為天上神仙世界年月的編排與人間是不相同的。 所以作者有此一問(wèn)。
4、 乘風(fēng)歸去:駕著風(fēng),回到天上去。作者在這里浪漫地認(rèn)為自己是下凡的神仙。
5、瓊樓玉宇:白玉砌成的樓閣,相傳月亮上有這樣美麗建筑。 指月宮。
6、不勝:忍受不住。
7、 弄清影,在月光下起舞,自己的影子也翻動(dòng)不已,仿佛自己和影子一起嬉戲。
8、 朱閣:朱紅色的樓閣。
9、 綺戶:刻有紋飾門(mén)窗。
10、照無(wú)眠:照著有心事的睡不著的人。
11、嬋娟:美麗的月光,代指月亮。
詩(shī)意:
明月什么時(shí)候出現(xiàn)的?(我)端著酒杯問(wèn)青天。不知道天上的神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。我想乘著風(fēng)回到天上(好像自己本來(lái)就是從天上下到人間來(lái)的,所以說(shuō)“歸去”)只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說(shuō)月中宮殿叫廣寒宮)。在浮想聯(lián)翩中,對(duì)月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里比得上在人間!月光從朱紅色樓閣的一面轉(zhuǎn)到另一面,低低的灑在窗戶上,照著不眠之人。明月不該有什么怨恨,卻為何總在親人離別之時(shí)才圓?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來(lái)難以周全。但愿離人能平安健康,遠(yuǎn)隔千里共享月色明媚皎然(www.szmdbiao.com)。
賞析:
本詞是中秋望月懷人之作,表達(dá)了對(duì)胞弟蘇轍的無(wú)限懷念。詞人運(yùn)用形象描繪手法,勾勒出一種皓月當(dāng)空、美人千里、孤高曠遠(yuǎn)的境界氛圍,把自己遣世獨(dú)立的意緒和往昔的神話傳說(shuō)融合一處,在月的陰晴圓缺當(dāng)中,滲進(jìn)濃厚的哲學(xué)意味,可以說(shuō)是一首將自然和社會(huì)高度契合的感喟作品。詞上片寫(xiě)望月寄思,幻想游仙于月宮。下片寫(xiě)賞月后的體會(huì)與希望。詞人視月為有生命、有情感之友伴,既可感客觀存在自然之美,亦可領(lǐng)略人情之愛(ài),達(dá)到物我交感,人月融一的境界,體現(xiàn)了極富人情味的美好愿望。從月亮的轉(zhuǎn)移變化,盈虧圓缺,聯(lián)想到人生的悲歡離合,從而得出不應(yīng)事事都求完美無(wú)缺的結(jié)論。全詞構(gòu)思奇幻,豪放雋秀,以詠月為中心表達(dá)了游仙“歸去”與直舞“人間”、離欲與入世的 盾和困惑,以及曠達(dá)自適,人生長(zhǎng)久的樂(lè)觀枋度和美好愿望,格富哲理與人情。立意高遠(yuǎn),構(gòu)思新穎,意境清新如畫(huà)。最后以曠達(dá)情懷收束,是詞人情懷的自然流露。情韻兼勝,境界壯美,具有很高的審美價(jià)值。此詞全篇皆是佳句,因其意境優(yōu)美,富于哲理,情感動(dòng)人,而絕唱至今。