中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

泰坦尼克號(hào)沉沒(méi)原因新解 氣候異常

時(shí)間:2024-10-17 18:04:39 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

泰坦尼克號(hào)沉沒(méi)原因新解 氣候異常

  The reason the Titanic hit an iceberg and sunk has been hotly debated for the past century.

泰坦尼克號(hào)沉沒(méi)原因新解 氣候異常

  在過(guò)去的一個(gè)世紀(jì)里,人們對(duì)泰坦尼克號(hào)的沉沒(méi)原因議論紛紛。

  While some say it was due to human error, others say the unusual appearance of a large iceberg in a region of the Atlantic Ocean was the main factor.

  有些人認(rèn)為是人為原因所致,而有些人則認(rèn)為是大西洋海域出現(xiàn)的冰山異常所致。

  But now a paper claims it was not one or the other, but rather adverse weather conditions that drove icebergs south farther than usual.

  但是最近一篇研究否定了兩者,認(rèn)為當(dāng)時(shí)惡劣的天氣狀況造成的冰山位置比以往偏南,導(dǎo)致了事故的發(fā)生。

  The paper 'The iceberg risk in the Titanic year of 1912' was published in the journal Significance.

  這篇題為“1912年泰坦尼克號(hào)遭遇的冰山風(fēng)險(xiǎn)”的論文發(fā)表在Significance期刊上。

  It describes how the distance the iceberg that sunk the Titanic had drifted south was much farther than would have been expected at the time.

  論文中稱(chēng)當(dāng)時(shí)泰坦尼克號(hào)撞上的那座冰山所在位置比往年偏南,并給出了偏離的具體距離。

  While they admit stresses on the crew might have been a factor, they say the surprising appearance of such a large iceberg meant the ship’s fate was down to poor luck.

  文中還提到,雖然船上工作人員的失職也是一個(gè)原因,但是突然出現(xiàn)的巨大冰山似乎也預(yù)示了泰坦尼克號(hào)命中注定的厄運(yùn)了。

  ‘It is most likely that a combination of human errors associated with the captain not reducing speed - despite a number of ice reports reaching the vessel in the days before the collision - and possible variable rivet quality in the hull manufacture led to the tragedy,’ the authors write.

  “船長(zhǎng)在已知撞擊冰山的前幾天船身就已經(jīng)觸碰到一些冰塊的情況下仍未減速,以及船體制造上可能存在的質(zhì)量問(wèn)題,這大概就是釀成這場(chǎng)悲劇的人為因素!弊髡咴谶@篇論文中寫(xiě)道。

  ‘However, the question has often been raised: was the Titanic unlucky in sailing in a year with exceptional iceberg numbers?’

  “然后問(wèn)題就來(lái)了‘泰坦尼克號(hào)這么倒霉真是因?yàn)樗龊降哪且荒瓯綌?shù)量異常偏高嗎’!

  While today there is an extensive ice harzard warning service in the northwest Atlantic, provided by the International Ice Patrol (IIP), in 1912 ships relied on largely on information from others at sea.

  雖然現(xiàn)在在大西洋西北部有國(guó)際巡冰隊(duì)(IIP)提供的冰山預(yù)警服務(wù)信息,但在1912年輪船能依靠的只有其他在海上航行的輪船所提供的信息。

  In early April 1912 a number of icebergs had been reported in the northwest Atlantic, which suggests it may have been an exceptional year for icebergs - although not a record.

  1912年4月初出現(xiàn)在大西洋西北部被報(bào)告的冰山數(shù)量,雖然不是最高值,但確實(shí)異常的高于往年。

  The IIP monitors icebergs by the number that drift south below the 48°N line called the I48N, which runs from Newfoundland to 40°W.

  國(guó)際巡冰隊(duì)的監(jiān)控區(qū)域包括被稱(chēng)為148N的北緯48度以南也就是從紐芬蘭島到西經(jīng)40度的海域漂浮的冰山數(shù)量。

  This includes any iceberg greater than 16 feet (5m) in above-surface length.

  任何高于海平面16英尺(約5米)以上的冰山都在監(jiān)控之內(nèi)。

  In 1912 1,038 icebergs are thought to have crossed the line - a large number, but not the most on record.

  1912年超過(guò)這個(gè)高度的冰山數(shù)量有1038個(gè),這已經(jīng)高出常年值很多,但并不是史上最多的。

  In 2009, for example, over 1,200 icebergs were seen to cross the I48N.

  比如2009年這個(gè)數(shù)值為1200個(gè)。

  ‘The iceberg risk in 1912, in terms of number entering the northwest Atlantic shipping lanes, was therefore large, but not unprecedented,’ the authors write.

  作者還在論文中寫(xiě)道:“1912年存在的冰山風(fēng)險(xiǎn),從大西洋西北部海域上存在的冰山數(shù)量來(lái)說(shuō),是很大的,但也并非前所未有!

  Icebergs, however, generally lose most of their size while drifting south.

  但是這些冰山在向南漂浮的過(guò)程中改變了原來(lái)的大小。

  It is thought that the Titanic iceberg was up to 605ft (185m) deep and about 410ft (125m) long, quite large for one so far south.

  有人認(rèn)為導(dǎo)致泰坦尼克號(hào)沉船的這塊冰山深度達(dá)605英尺(約185米),長(zhǎng)度為410英尺(約125米),這對(duì)于一座南移了這么多的冰山來(lái)說(shuō)已經(jīng)夠大了。

  The reason for this, the authors say, was because high pressure dominated the mid-latitude, central Atlantic atmosphere for several days in 1912.

  作者稱(chēng),1912年冰山出現(xiàn)異常是連續(xù)多日控制在中緯度、大西洋中部的高氣壓氣流所致。

  This led to winds carrying freezing air from northeastern Canada over the western Atlantic south of Newfoundland and, in turn, led to icebergs being transferred further south than normal for that time of year.

  這導(dǎo)致夾帶冷空氣的大風(fēng)從加拿大西北部刮過(guò)大西洋西部和紐芬蘭島的南部,繼而使得冰山向南漂浮。

  Indeed, the distance south this particular iceberg travelled while maintaining the bulk of its size was largely unusual, despite being in a year with not a record number of icebergs.

  確實(shí),無(wú)論是這塊冰山向南偏離的距離,還是它的體積,雖然都不是記錄最高值,但都遠(yuǎn)遠(yuǎn)異于常年值。

  ‘Thus, two unfavourable factors had combined: there were a greater (though not exceptionally greater) number of icebergs than normal that year; and weather conditions had driven them further south, and earlier in the year, than was usual,’ the authors write. They add, however: ‘We may add a third: the stresses on the crew of the Titanic’s maiden voyage.’

  “所以,事故發(fā)生當(dāng)時(shí)有兩個(gè)不利因素:一是遠(yuǎn)高于往年的冰山數(shù)量(但未破紀(jì)錄值),二是天氣狀況導(dǎo)致的冰山位置異常偏南!弊髡邔(xiě)道,并補(bǔ)充說(shuō):“當(dāng)然還有另一個(gè)因素:泰坦尼克的首次航行給船上工作人員帶來(lái)的壓力!

【泰坦尼克號(hào)沉沒(méi)原因新解 氣候異常】相關(guān)文章:

財(cái)稅36號(hào)文件最新解讀10-22

廣州積分入戶(hù)政策最新解讀05-04

關(guān)于泰坦尼克號(hào)經(jīng)典的臺(tái)詞09-11

超經(jīng)典的泰坦尼克號(hào)臺(tái)詞07-08

泰坦尼克號(hào)經(jīng)典臺(tái)詞06-04

泰坦尼克號(hào)最經(jīng)典的臺(tái)詞10-10

看泰坦尼克號(hào)經(jīng)典臺(tái)詞09-01

泰坦尼克號(hào)中的經(jīng)典臺(tái)詞07-30

泰坦尼克號(hào)經(jīng)典臺(tái)詞樣本08-01

泰坦尼克號(hào)最經(jīng)典臺(tái)詞09-16