- 相關(guān)推薦
娛樂圈的真真假假
F4 is playing a cat-and-mouse game with organizers of the CCTV Spring Festival Gala, who have reportedly asked the boy band idols to reform on the stage of 2011 Spring Festival Gala.
最近,男子偶像團(tuán)體F4對(duì)待央視春晚節(jié)目組的態(tài)度可以用“欲擒故縱”來形容,之前有報(bào)道稱,春晚力邀該組合能在兔年春晚重聚。
The Gala is the most-watched TV program on Earth, with about 700 million viewers, and an invite to the show is seen not just as an honor but a significant opportunity to make mountains of money. This will not worry the members of F4, however, who are all flying solo and doing well in their respective careers, after last performing together two years ago.
春晚?yè)碛薪?億的觀眾,可以說是全球收視率最高的節(jié)目。能接到春晚拋出的橄欖枝,不僅是一種榮譽(yù),更有機(jī)會(huì)賺得盆滿缽滿。當(dāng)然F4的成員們不必為此發(fā)愁。兩年前他們?cè)谧詈笠淮渭w亮相后,便宣布單飛,目前在各自的領(lǐng)域也都做得風(fēng)生水起。
The CCTV producers are obviously keen to pull another rabbit out of the bag after former 80s boy band, The Little Tigers, reunited for a special performance at this year`s Gala performance, in February.
今年2月,八十年代風(fēng)靡一時(shí)的男子組合小虎隊(duì)于虎年春晚上重聚首?磥硌胍暤木帉(dǎo)們對(duì)于這種形式特別偏愛。
The only "mouse dropping in the porridge", to paraphrase a Chinese expression that means much the same as "fly in the ointment", is that one F4 member is not keen on the idea.
可F4某成員對(duì)此并不領(lǐng)情,大煞風(fēng)景,正像那句老話說的:“一粒老鼠屎,壞了一鍋粥”。
F4`s Ken Chu wrote on his Sina Weibo micro blog the reunion would not take place because of a "mouse shit". This was taken to refer to band mate Jerry Yan, who has been plucked to play the lead opposite Zhang Ziyi in the new Mulan movie and is reportedly so busy he`s not interested in reforming F4.
F4成員朱孝天在自己的微博中表示,F(xiàn)4難以重聚的原因是“有一顆老鼠屎在”。而有人猜測(cè)這顆老鼠屎暗指的就是隊(duì)友言承旭。有報(bào)道說,言承旭受邀與章子怡一起主演新版《花木蘭》,由于戲約在身甚是繁忙,所以對(duì)F4重組的事情并不上心。
Karena Lam, the Canadian-born, Hong Kong-based actress, best known for her innocent image, has been in the news of late for leading the media on a prolonged paper chase. A month ago it was leaked that she was retiring from showbiz and returning to her family`s home in Toronto. Then it emerged that she was pregnant. This naturally led reporters to wonder whom the father might be.
近日以來,一向以清純示人的加拿大籍香港演員林嘉欣成為各大媒體追蹤報(bào)道的對(duì)象。一個(gè)月前,有消息稱稱林嘉欣退出娛樂圈,返回加拿大家中。之后,有爆料稱她已懷孕多時(shí)。娛記們自然很有興趣知道孩子的父親是誰(shuí)。
Rumors that he was a married man sprang up and were only headed off when Beijing-based commercial director Steve Yuen belatedly admitted he was Lam`s squeeze. He admitted he had been married before but said he divorced and married Lam in June. The story appears to have a happy ending as various Hong Kong media sources are saying the couple will have fraternal twins at the end of the year.
一時(shí)間,關(guān)于孩子爸爸是已婚人士的傳聞飛滿天,最后廣告導(dǎo)演袁劍偉走出來承認(rèn)自己是林的男友。他坦言自己結(jié)過婚但已離婚,并于六月與林嘉欣成婚。這個(gè)結(jié)局似乎是皆大歡喜,香港媒體傳出消息說這對(duì)夫婦會(huì)在年底迎來一對(duì)雙胞胎。
Women, beware of loose-fitting frocks and baggy shirts! Hong Kong model Gaile Lok`s preference for these items of clothing has had news hounds speculating that she is pregnant too.
穿寬松的連衣裙和襯衫的女士要注意咯!由于香港模特樂基兒偏愛這類衣服,媒體紛紛猜測(cè)她是不是懷孕了?
Lok, who is married to singer and actor Leon Lai, turned up at a promotional event in Hong Kong and complained about the gossip.
已于演員兼歌手黎明成婚的樂基兒現(xiàn)身香港某品牌的推廣活動(dòng),她表示謠傳讓她很是心煩。
"Every week I learn of rumors about my marriage, such as arguing with Leon and supposed signs that I`m pregnant. I`m not, and I`m fed up with all the talk about it," she said, according to 163.com.
網(wǎng)易報(bào)道稱,樂基兒曾表示:“每星期都有關(guān)于我婚姻感情的負(fù)面新聞,又說我同黎明吵架,又說我懷孕。我沒有懷孕,這些事情講得我很煩!
In what has been a bumper period for baby news, "heavenly queen" Vicki Zhao Wei has denied her marriage is in crisis, after she gave birth in April. The actress has posted pictures of herself and hubby Huang Youlong, claiming they are as happy as sand flies. She wrote on her Twitter micro blog: "To love, yes, and I hope all of you can get love, lots of love".
最近,明星造人的新聞?wù)媸卿佁焐w地。4月產(chǎn)子后,“天后”趙薇首度開口否認(rèn)婚變,并曬出與丈夫黃有龍的親密照片,稱他倆隨流言四起,但愛情事業(yè)依舊快樂甜蜜。她在Twitter微博上寫道:“就要愛,是的,希望我們?nèi)巳硕加卸喽嗟膼蹪M滿的愛!
Another happy ending.
貌似又是一個(gè)完美結(jié)局
相關(guān)詞匯
give way to 屈服;退讓;讓步
a fly in the ointment 掃興的人;煞風(fēng)景的事物
pluck 搶奪;采摘,掐
showbiz=show business 娛樂界,演藝界
head off 阻止,防止某事發(fā)生
squeeze 男朋友;女朋友(非正式用語(yǔ))
fraternal twins 異卵雙胞胎
as happy as sand flies 非常開心
【娛樂圈的真真假假】相關(guān)文章:
娛樂圈冷笑話10-24