- 相關(guān)推薦
隆中對(duì)原文及翻譯
隆中對(duì)選自《三國(guó)志》作者陳壽西晉史學(xué)家,中國(guó)東漢末年,劉備三顧茅廬拜訪諸葛亮?xí)r的談話內(nèi)容(促成三國(guó)鼎立的戰(zhàn)略決策)。小編今天推薦給大家的是隆中對(duì)原文及翻譯,僅供參考,希望對(duì)大家有用。
隆中對(duì)原文
亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長(zhǎng)八尺,每自比于管仲、樂毅,時(shí)人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。
時(shí)先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來。”庶曰:“此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之!
由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義于天下;而智術(shù)淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計(jì)將安出?”
亮答曰:“自董卓已來,豪杰并起,跨州連郡者不可勝數(shù)。曹操比于袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強(qiáng)者,非惟天時(shí),抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠(chéng)不可與爭(zhēng)鋒。孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世,國(guó)險(xiǎn)而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據(jù)漢、沔,利盡南海,東連吳會(huì),西通巴、蜀,此用武之國(guó),而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險(xiǎn)塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國(guó)富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結(jié)好孫權(quán),內(nèi)修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠(chéng)如是,則霸業(yè)可成,漢室可興矣!
先主曰:“善!”于是與亮情好日密。
關(guān)羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復(fù)言。”羽、飛乃止。
隆中對(duì)翻譯
諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當(dāng)時(shí)人們都不承認(rèn)這件事。只有博陵的崔州平,潁川(河南禹州)的徐庶與諸葛亮關(guān)系甚好,說確實(shí)是這樣。
適逢先帝劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對(duì)劉備說:“諸葛孔明這個(gè)人,是人間臥伏著的龍啊,將軍可愿意見他?”劉備說:“您和他一起來吧!毙焓f:“這個(gè)人只能你去他那里拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍你應(yīng)該屈尊親自去拜訪他”。
因此先帝就去隆中拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到諸葛亮。于是劉備叫旁邊的人退下,說:“漢室的統(tǒng)治崩潰,奸邪的臣子盜用政令,皇上蒙受風(fēng)塵遭難出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估計(jì)自己的力量能否勝任,想要為天下人伸張大義,然而我才智與謀略短淺,就因此失敗,弄到今天這個(gè)局面。但是我的志向到現(xiàn)在還沒有罷休,您認(rèn)為該采取怎樣的辦法呢?”
諸葛亮回答道:“自董卓獨(dú)掌大權(quán)以來,各地豪杰同時(shí)起兵,占據(jù)州、郡的人數(shù)不勝數(shù)。曹操與袁紹相比,聲望少之又少,然而曹操最終之所以能打敗袁紹,憑借弱小的力量戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大的原因,不僅依靠的是天時(shí)好,而且也是人的謀劃得當(dāng),F(xiàn)在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號(hào)令諸侯,這確實(shí)不能與他爭(zhēng)強(qiáng)。孫權(quán)占據(jù)江東,已經(jīng)歷三世了,地勢(shì)險(xiǎn)要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權(quán)這方面只可以把他作為外援,但是不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能得到,東面和吳郡、會(huì)稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是大家都要爭(zhēng)奪的地方,但是它的主人卻沒有能力守住它,這大概是天拿它用來資助將軍的,將軍你可有占領(lǐng)它的意思呢?益州地勢(shì)險(xiǎn)要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯在北面占據(jù)漢中,那里人民殷實(shí)富裕,物產(chǎn)豐富,劉璋卻不知道愛惜,有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,而且聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據(jù)荊、益兩州,守住險(xiǎn)要的地方,和西邊的各個(gè)民族和好,又安撫南邊的少數(shù)民族,對(duì)外聯(lián)合孫權(quán),對(duì)內(nèi)革新政治;一旦天下形勢(shì)發(fā)生了變化,就派一員上將率領(lǐng)荊州的軍隊(duì)直指中原一帶,將軍您親自率領(lǐng)益州的軍隊(duì)從秦川出擊,老百姓誰(shuí)敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來歡迎將軍您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復(fù)興了!
劉備說:“好!”從此與諸葛亮的關(guān)系一天天親密起來。關(guān)羽、張飛等人不高興了,劉備勸解他們說:“我有了孔明,就像魚得到水一樣。希望你們不要再說什么了!标P(guān)羽、張飛于是不再說什么了。
注釋
。1)隆中:地名,今襄陽(yáng)城西13公里古隆中。
(2)對(duì):回答、應(yīng)對(duì)。
。3)亮:即諸葛亮(181-234),字孔明,徐州瑯琊陽(yáng)都人。
。4)躬:親自。隴畝:田地。
(5)好(hào):喜愛。為:唱。
。6)《梁父(fǔ)吟》:又作《梁甫吟》,古歌曲名。傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》歌詞。
。7)管仲:名夷吾,春秋時(shí)齊桓公的國(guó)相,幫助桓公建立霸業(yè)。
(8)樂(yuè)毅:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕昭王的名將,曾率領(lǐng)燕、趙、韓、魏、楚五國(guó)兵攻齊,連陷七十余城。
。9)莫之許:就是“莫許之”。莫,沒有人。之,代詞,指諸葛亮“自比于管仲、樂毅”。許,承認(rèn)同意。
。10)惟:只有。友善:友好,關(guān)系好。
。11)信然:確實(shí)這樣。
。12)先主:先,先帝,主,劉備。屯:駐扎。
。13)新野:現(xiàn)河南省新野縣。
。14)器:器重、重視。
。15)謂:對(duì),說,告訴。
。16)豈:大概,是否。
。17)之:代詞,代諸葛亮。
。18)與俱來:與(之)俱來,和(他)一起來。俱。一起。
。19)就見:意思是到諸葛亮那里去拜訪。就,接近、趨向。
。20)屈致:委屈(他),召(他上門)來。致,招致、引來。
。21)枉(wǎng)駕:屈尊。枉:委屈。駕:車馬,借車馬指劉備。
。22)顧:拜訪。由是:因此。
(23)遂(suì):于是,就。
。24)詣:去,到。這里是拜訪的意思。凡:總共。
(25)乃見:才見到。因:于是,就。
。26)屏:這里是命人退避的意思。
。27)漢室傾頹:指漢朝統(tǒng)治崩潰、衰敗。
(28)奸臣:指董卓、曹操等。竊命:盜用皇帝的政令。
。29)蒙塵:蒙受風(fēng)塵,專指皇帝遭難出奔。
(29)東漢的京城本來在洛陽(yáng),董卓強(qiáng)迫漢獻(xiàn)帝劉協(xié)遷都到陜西長(zhǎng)安,曹操又強(qiáng)迫他遷都到河南許昌。
。30)孤:古代王侯的自稱。這里是劉備自稱。
。31)度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估計(jì)(自己的)力量(能否勝人)。
。32)欲信:通“伸”,伸張。想。而:表轉(zhuǎn)折。智術(shù):智謀,才識(shí)。用:因此。
。33)猖蹶:這里是失敗的意思。然:然而。猶:仍,還。已:停止,罷休。
。34)謂:認(rèn)為。計(jì):計(jì)策。安:疑問代詞,怎么。
。35)出:產(chǎn)生。自:從。
。36)已來:已,通“以”,表時(shí)間?纾赫紦(jù)。
。37)不可勝數(shù):數(shù)也數(shù)不清。勝,盡。
。38)比于:同,相比。
。39)眾寡:人少。意思是兵力薄弱。
。40)克:戰(zhàn)勝。為:以為,變成。者:的原因。
(41)非惟:不僅。抑:而且;亦:也。
(42)謀:籌劃。今:現(xiàn) 在。
。43)挾(xié):挾持,控制。
。44)令:號(hào)令。
。45)諸侯:這里指當(dāng)時(shí)割據(jù)一方的軍閥。
(46)此:這。誠(chéng):的確。
。47)爭(zhēng)鋒:爭(zhēng)強(qiáng),爭(zhēng)勝。已歷:已經(jīng)經(jīng)歷。
。48)國(guó)險(xiǎn)而民附:地勢(shì)險(xiǎn)要,民眾歸附。
。49)賢能為之用:為:被。
。50)可以為援:為:作為。援:外援。
。51)圖:謀取。據(jù):占據(jù)。利:物資。
。52)盡:全部取得。連:連接。通:到達(dá)。
。53)此用武之國(guó):這是用兵之地,國(guó):地方。意思是兵家必爭(zhēng)之地。
。54)殆(dài):大概。
。55)資:資助,給予。
。56)所以:用來。
。57)豈有意乎:可有意思嗎?
。58)險(xiǎn)塞(sài) :險(xiǎn)峻的要塞。
。59)天府之土:指自然條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐饒,形勢(shì)險(xiǎn)固的地方。
。60)高祖:劉邦。
(61)因:依靠,憑。
。62)劉璋暗弱:劉璋(當(dāng)時(shí)的益州牧)昏庸懦弱。
。63)殷:興旺富裕。
。64)而:但是。
。65)存恤:愛撫、愛惜。恤:體恤、體諒。
。66)胄:后代。劉備是中山靖王劉勝(漢景帝劉啟的兒子)的后代,所以稱它“帝室之胄”。
(67)信義:信用道義。
。68)著:聞名。
。69)總攬:廣泛地羅致。攬,這里有招致的意思。
。70)巖阻:險(xiǎn)阻,指形勢(shì)險(xiǎn)要的地方。
。71)西和諸戎:向西和中國(guó)西部各族的和好。
。72)南撫夷越:向南安撫中國(guó)南部各族。
。73)內(nèi):對(duì)內(nèi)。
。74)修:治理。
。75)政理:政治。
。76)將荊州之軍:將:率領(lǐng)。
。77)宛、洛:河南南陽(yáng)和洛陽(yáng)這里泛指中原一帶。
。78)身:親自。
(79)川:平野。
(80)簞食壺漿:形容人民群眾熱情迎接和款待自己所愛戴的軍隊(duì)。
。81)誠(chéng)如是:如果真像這樣。
。82)日:一天天。
。83)悅:高興。
。84)之:代詞,代與諸葛亮關(guān)系變好這件事。
(85)之:主謂之間取消句子的獨(dú)立性。
。86)猶:好像。
。87)愿:希望。
隆中對(duì)賞析
文章開頭寫他“躬耕隴畝,好為《梁父吟》”,就頗耐尋味!肮]畝”,并不是簡(jiǎn)單地寫他親自耕作,而是著重說明他隱居于田野。于此讀者可以想到,一個(gè)負(fù)有卓越才識(shí)的人而隱居不仕,必有重重憂事在心。而“好為《梁父吟》”,就正含蓄地揭示了這個(gè)問題!读焊敢鳌,是古歌曲,是一首流傳在齊魯之間的感慨時(shí)事,憂傷戰(zhàn)亂的歌曲。諸葛亮吟誦這首歌曲,在于借古抒懷,以表達(dá)他感傷亂世的思想感情和對(duì)軍閥混戰(zhàn)的不滿。作者用一“好”字,說明他并非偶爾一吟,可見其感慨之深!吧黹L(zhǎng)八尺”,是外貌描寫。但從這堂堂儀表的外貌描寫里,不僅為了顯示人物的魁偉英俊,而且也在于揭示人物的內(nèi)心世界。所以作者接著寫他“每自比于管仲、樂毅”,這就更看出他不同于蕓蕓眾生。管仲,是春秋時(shí)期輔佐齊桓公“九合諸侯,一匡天下”,成就霸業(yè)的顯赫一時(shí)的豪杰。樂毅,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期燕昭王的國(guó)相,曾率五國(guó)之師伐齊,拿下齊國(guó)七十余城,迫使齊王狼狽出奔的英雄。諸葛亮“自比于”他們,說明他和他們一樣胸懷大志,決非庸人一流。對(duì)諸葛亮的自許,客觀上也有不同的反響,對(duì)此作者也著意作了交代。“時(shí)人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然”。這里說的“時(shí)人”,自然是指當(dāng)時(shí)社會(huì)上的一般人。他們“莫之許”,并不說明他才能低下,平生無大志,恰恰說明他深沉的性格特征,說明他不是那種夸夸其談,鋒芒畢露的人,而是一個(gè)聲聞不彰,謹(jǐn)慎從事的人。因而不被“時(shí)人”真切了解,那是很自然的事。至于了解他的,與他“友善”的崔州平和徐庶,則完全承認(rèn)諸葛亮的自許是符合實(shí)際的,決非妄自尊大。接著寫徐庶向劉備推薦他,更見出他的神采非凡。徐庶說:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”他用“臥龍”一語(yǔ),對(duì)諸葛亮作了崇高而又形象的評(píng)價(jià)。在封建時(shí)代,“龍”是被神化了的四靈之長(zhǎng),用“龍”來比喻諸葛亮,在當(dāng)時(shí)可算是最高不過的評(píng)價(jià)了。然而又用一個(gè)“臥”字,說明他雖有卓絕的才干,卻是英雄無用武之地。這又與文章的首句“亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》”作了有機(jī)地呼應(yīng)!八假t若渴”的劉備聽得有這樣一個(gè)“臥龍”式的人物,自然是求之心切了。于是便脫口說出“與君俱來”?墒撬⒉涣私庵T葛亮決不奉迎以求聞達(dá)的為人,所以徐庶接著說:“此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之!边@不僅把諸葛亮那種決不屈身俯就的品質(zhì)和至高無上的尊嚴(yán)寫了出來,而且也為劉備屈身親往隆中求見諸葛亮作了鋪墊,制造了氣氛。劉備屈駕求見諸葛亮,“凡三往,乃見!边@既是對(duì)劉備是否真誠(chéng)求賢下士的觀察和考驗(yàn),同時(shí)也是對(duì)諸葛亮自許甚高,決不輕易結(jié)交出仕的再次揭示。劉備“凡三往”求見諸葛亮,這就完全可以證明劉備的求賢下士是出自真心誠(chéng)意,諸葛亮這才同他相見。劉備“三往”,旨在討計(jì)問策,以成就大業(yè)。問策之前,劉備先“屏”去左右人等,這就進(jìn)一步說明,他們雖然只是初次相見,但決非一般的往來酬酢,弄得如此機(jī)密,想必有大事相商。事實(shí)也正是這樣。劉備“屏”去左右之后,首先從“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵”的天下政治形勢(shì)說起,表露他對(duì)漢室江山傾頹,皇帝遭到挾持的深切憂傷,以及對(duì)奸臣(主要指曹操)竊取政柄的強(qiáng)烈不滿。接著又以十分謙遜的口吻和堅(jiān)定的態(tài)度述說了自己“興漢除奸”,“欲信大義于天下”的平生抱負(fù)。最后誠(chéng)摯懇切地提出咨詢,向諸葛亮求教,從而引出諸葛亮的對(duì)策。諸葛亮對(duì)策,是本文的重點(diǎn),也是集中刻畫諸葛亮這個(gè)卓越的政治家和軍事家形象的重點(diǎn)。
諸葛亮在對(duì)策中,為劉備成就蜀漢大業(yè)規(guī)劃了一條明確而又完整的內(nèi)政、外交政策和軍事路線,相當(dāng)周詳?shù)孛枥L出了一個(gè)魏、蜀、吳鼎足三分之勢(shì)的藍(lán)圖。這個(gè)藍(lán)圖,是建立在對(duì)現(xiàn)實(shí)進(jìn)行科學(xué)分析的基礎(chǔ)之上的。劉備后來就是基本上按照這個(gè)政治方案建立了蜀漢政權(quán),形成了天下三分的政治局面。
從寫作上看,本文的層次極為清晰,結(jié)構(gòu)十分謹(jǐn)嚴(yán)。作者自始至終圍繞著諸葛亮對(duì)策這個(gè)中心思想,圍繞著諸葛亮這個(gè)人物形象進(jìn)行敘寫議論。作者先寫“隆中對(duì)”前,次寫“隆中對(duì)”時(shí),后寫“隆中對(duì)”后,結(jié)構(gòu)布局一目了然。寫“隆中對(duì)”前,采用了正面敘述的方法,寫出了人物的生活、思想、交游及其社會(huì)聲譽(yù),這就粗略地勾勒出了諸葛亮其人的與眾不同。繼而又從側(cè)面加以敘寫,通過徐庶的薦舉和劉備的屈駕“三往”,進(jìn)而襯托出諸葛亮的才質(zhì)非凡。這就為諸葛亮對(duì)策作了鋪墊,制造了氣氛。先有劉備之請(qǐng),而后有諸葛亮之對(duì),自然是順理成章。如果說隆中對(duì)前,是通過作者的敘述和他人的反響來突出諸葛亮的高明的話,那么隆中對(duì)時(shí),則是讓人物自己登場(chǎng)現(xiàn)身說法,進(jìn)行具體論述,從而更雄辯地展示人物的高明;谥T葛亮對(duì)天下形勢(shì)深刻觀察和科學(xué)分析,把自己的對(duì)策作了有條不紊地論述。如前所述,他先論“不可爭(zhēng)”與“不可圖”,次論“可爭(zhēng)”與“可圖”,最后寫“爭(zhēng)”與“圖”的具體步驟和規(guī)劃,沿著事物本身發(fā)展的規(guī)律,由近及遠(yuǎn),層層遞進(jìn)地闡述了自己的見解,這樣寫來,既精辟地論述了當(dāng)前形勢(shì),又推斷了將來的發(fā)展趨勢(shì)。在論及建立根據(jù)地時(shí),什么地方適宜,什么地方不適宜;什么地方先“圖”,什么地方后“圖”,談得一清二楚。在論及統(tǒng)一大業(yè)時(shí),先談對(duì)內(nèi)、對(duì)外等多方面的準(zhǔn)備,后談如何進(jìn)攻,思路也十分清晰。而文中所寫隆中對(duì)后的反響,不論是對(duì)人物形象的刻畫,還是從文章的結(jié)構(gòu)來看,都是一個(gè)有機(jī)的整體。
本文語(yǔ)言的概括精練,也達(dá)到了相當(dāng)完美的高度。諸如寫“亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長(zhǎng)八尺,每自比于管仲、樂毅!眱H僅用22個(gè)字,就把諸葛亮的生活狀況、思想狀貌、體軀外貌以及生平抱負(fù)勾畫出來。再如諸葛亮對(duì)策后寫劉備的反響,只用一個(gè)“善”字,就把劉備對(duì)諸葛亮的高度評(píng)價(jià)和他此時(shí)此刻的心境寫了出來。而當(dāng)關(guān)、張“不悅”時(shí),劉備僅用“孤之有孔明,猶魚之有水也”這個(gè)通俗易懂的比喻,生動(dòng)形象地道盡了他們之間不可分割的親密關(guān)系。而其中似盡未盡的深刻內(nèi)容,留待讀者去尋思玩味。再就全文來看,篇幅也極為有限,然而卻能把對(duì)策及其前前后后寫得那么廣闊,分析得那么透辟,論述得那么周詳,也是難能可貴的。足見本文言簡(jiǎn)而意賅,文省而深刻的特色!度龂(guó)志》被時(shí)人譽(yù)為“善敘事,有良史之才”,于此可見一斑。
【隆中對(duì)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《公輸》原文及翻譯11-23
愛蓮說原文及翻譯06-28
《勸學(xué)》原文及翻譯11-04
《養(yǎng)生主》原文及翻譯11-15
觀滄海原文及翻譯07-18
傷仲永原文及翻譯08-07
《出師表》原文及翻譯11-23
桃花源詩(shī)原文及翻譯02-20
庖丁解牛原文及翻譯11-25
答謝中書書原文及翻譯07-18