中文国产日韩欧美视频,午夜精品999,色综合天天综合网国产成人网,色综合视频一区二区观看,国产高清在线精品,伊人色播,色综合久久天天综合观看

中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)文化

時(shí)間:2023-04-30 23:40:04 資料 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)文化

摘 要: 中國(guó)英語(yǔ)是英語(yǔ)語(yǔ)言與典型的中華文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是具有中國(guó)特色的英語(yǔ)變體,用于表達(dá)中國(guó)特有的思想文化及獨(dú)特事物,是傳播和發(fā)揚(yáng)中華文化的有效途徑。在外語(yǔ)教學(xué)中增加中國(guó)英語(yǔ)的內(nèi)容可以改變“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”現(xiàn)象,提高學(xué)生的跨文化交際能力。   關(guān)鍵詞: 中國(guó)英語(yǔ) 中國(guó)文化 中國(guó)文化失語(yǔ)癥   隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展和日益增加的國(guó)際交流,英語(yǔ)已經(jīng)成為一種國(guó)際語(yǔ)言。作為一種交際工具,語(yǔ)言總是處于不斷變化中,與其他語(yǔ)言的頻繁接觸必然會(huì)導(dǎo)致它的變異。英語(yǔ)的國(guó)際化導(dǎo)致了它在全球范圍內(nèi)的本土化,許多英語(yǔ)變體相繼出現(xiàn)。美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)Kachru把世界范圍內(nèi)使用的英語(yǔ)分為三類(lèi),并用三個(gè)同心圈表示:內(nèi)圈,外圈和擴(kuò)展圈。他的理論為:“這三個(gè)圈顯示了英語(yǔ)在跨文化、跨語(yǔ)言的環(huán)境傳播中的傳播形式、習(xí)得模式和功能領(lǐng)域!保↘achru,1985:356)在“世界英語(yǔ)”背景下,英語(yǔ)在中國(guó)本土產(chǎn)生了一種新的變體——中國(guó)英語(yǔ)。它是英語(yǔ)與典型的中華文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是具有中國(guó)特色的英語(yǔ)變體,用于表達(dá)中國(guó)社會(huì)中特有的思想文化及獨(dú)特事物。   一、中國(guó)英語(yǔ)的概念   1980年,葛傳椝在他的《漫談?dòng)蓾h譯英》一文中說(shuō)道:“英語(yǔ)是英語(yǔ)民族的語(yǔ)言,任何英語(yǔ)民族以外的人用英語(yǔ),當(dāng)然要依照英語(yǔ)民族的習(xí)慣。不過(guò),各國(guó)有各國(guó)的特殊情況,就我國(guó)而論,不論在舊中國(guó)還是新中國(guó),講英語(yǔ)或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí)都有些我國(guó)特有的東西要表達(dá)!比纭翱婆e”、“五四運(yùn)動(dòng)”、“賽先生”、“白話(huà)文”、“八股文”(imperial examination,May Fourth Movement,Mr·Science,Baihuawen,eight-legged essay)。他認(rèn)為這些譯文不屬于講英語(yǔ)民族的人所慣用的詞語(yǔ),不是Chinese English或Chinglish,而應(yīng)該被稱(chēng)為“China English”。雖然葛老先生只是從翻譯角度提出了中國(guó)英語(yǔ)的概念,并未繼續(xù)從語(yǔ)言學(xué)的角度進(jìn)行深入的研究,卻邁開(kāi)了我國(guó)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)系統(tǒng)研究的第一步。1991年,汪榕培將中國(guó)英語(yǔ)定義為“中國(guó)人在中國(guó)本土使用,以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心,具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)。”1993年,李文中認(rèn)為:“中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇!1995年,謝之君認(rèn)為:“中國(guó)英語(yǔ)以規(guī)范英語(yǔ)為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語(yǔ)交際,其使用頻率和交際效果與使用者的水平有關(guān)!鄙鲜龆x雖然強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)和定義的角度各不相同,但它們的基本點(diǎn)卻是一致的,如中國(guó)英語(yǔ)是中國(guó)人使用的,是中國(guó)特有的社會(huì)文化背景與英語(yǔ)相結(jié)合的產(chǎn)物,是一種客觀存在。   二、中國(guó)文化失語(yǔ)癥   “中國(guó)文化失語(yǔ)癥”這一概念最早是由南京大學(xué)的從叢教授提出來(lái)的。他于2000年在《光明日?qǐng)?bào)》上發(fā)表了一篇題為《“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷》的文章。他發(fā)現(xiàn)許多英語(yǔ)水平較高的中國(guó)青年學(xué)者,在與西方人交際的過(guò)程中,并不能很好地用英語(yǔ)表達(dá)自己的母語(yǔ)文化。他的這篇文章引起了外語(yǔ)界對(duì)中國(guó)文化教學(xué)的關(guān)注,許多外語(yǔ)教育學(xué)者針對(duì)這個(gè)現(xiàn)象進(jìn)行了實(shí)證研究,這些研究從一定程度上證明了“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”確實(shí)在中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中普遍存在。而在基礎(chǔ)英語(yǔ)教育階段,這種現(xiàn)象更是明顯,例如讓學(xué)生用英語(yǔ)簡(jiǎn)單地描述中華民族的一些傳統(tǒng)節(jié)日,諸如春節(jié)、端午節(jié)等,并介紹一些節(jié)日的風(fēng)俗時(shí),學(xué)生的表現(xiàn)有兩種:第一,只會(huì)用漢語(yǔ)描述,中國(guó)文化的英語(yǔ)詞匯表達(dá)有限;第二,對(duì)一些節(jié)日的習(xí)俗了解不全面。學(xué)生“失語(yǔ)”的原因并不僅僅是英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握不夠,更重要的是因?yàn)槟刚Z(yǔ)文化的知識(shí)儲(chǔ)備欠缺,母語(yǔ)文化知識(shí)的英語(yǔ)表達(dá)能力有限。如果這種情況長(zhǎng)期得不到解決的話(huà),對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)就會(huì)產(chǎn)生很大的影響。   三、中國(guó)英語(yǔ)是傳播中國(guó)文化的有效途徑   中國(guó)文化歷史悠久,給人類(lèi)留下了豐富的人文知識(shí)和文化遺產(chǎn)。中國(guó)的傳統(tǒng)文化同時(shí)也造就了中華民族生存的社會(huì)文化環(huán)境和氛圍,形成了中華民族特有的思維方式。中國(guó)人在運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交流與傳播中,不可避免地要受到中國(guó)文化和漢語(yǔ)語(yǔ)言及中式思維的影響,形成“中國(guó)英語(yǔ)”的表達(dá)方式。中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)主要表現(xiàn)在詞匯、短語(yǔ)及一些特殊的表達(dá)方式上。在形式上有兩種表達(dá)形式,一是音譯,作為漢語(yǔ)借詞(Chinese-borrowings)直接融入英語(yǔ)語(yǔ)言。二是譯借,即按照漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)方式和意思直接表達(dá)或陳述,也就是說(shuō)這種表達(dá)方式只有在漢語(yǔ)的語(yǔ)境中才能得到充分的理解。在內(nèi)容上,主要表現(xiàn)在歷史文化、政治和生活等方面。   1.音譯  。1)歷史文化方面   xiucai(秀才),wenyanwen(文言文),baihuawen(白話(huà)文),guanyin(觀音),dao(道),qi(氣),kaishu(楷書(shū)),putonghua(普通話(huà)),pinyin(拼音),fenghuang(鳳凰),fuwa(福娃),etc.   (2)文體娛樂(lè)方面   erhu(二胡),pipa(琵琶),suona(嗩吶),weiqi(圍棋),zheng(箏),yangko(秧歌),quyi(曲藝),mahjong(麻將),Kongfu(功夫),wushu(武術(shù)),taijiquan(太極拳),etc.  。3)吃、住、行方面   jiaozi(餃子),tofu(豆腐),chowmein(炒面),mantou(饅頭),tangyuan(湯圓),wonton(餛飩),youtiao(油條),chopsticks(筷子),ketchup(番茄醬),,bingtanghulu(冰糖葫蘆),tea(茶),etc.   2.譯借   (1)歷史文化方面   Four Books(四書(shū)),F(xiàn)ive Classics(五經(jīng)),Confucianism(儒家思想),eight-legged essay(八股文),Chinese herbal medicine(中藥),Long March(長(zhǎng)征),paper cutting(剪紙),Beijing opera(京。,etc.  。2)經(jīng)濟(jì)方面   Four modernizations(四個(gè)現(xiàn)代化),Reform and opening up policy(改革開(kāi)放政策),Planned economy(計(jì)劃經(jīng)濟(jì)),market economy(市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)),iron rice bowl(鐵飯碗),township-enterprises(鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)),special economic zone(經(jīng)濟(jì)特區(qū)),etc.   四、中國(guó)英語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)啟示   1.樹(shù)立文化平等意識(shí)   外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐原則為:外語(yǔ)是民族間相互交流的工具,我們通過(guò)外語(yǔ)了解對(duì)方,吸收外來(lái)營(yíng)養(yǎng),同時(shí)也通過(guò)外語(yǔ)弘揚(yáng)中國(guó)文化,期望對(duì)方通過(guò)該語(yǔ)言了解和吸收中國(guó)文化,達(dá)到和西方強(qiáng)勢(shì)文化平等對(duì)話(huà)和交流的目的。外語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)雙向的跨文化(cross-cultural)傳播和獲取知識(shí)的過(guò)程。我們要樹(shù)立文化平等交流的意識(shí),既要重視外國(guó)文化,又要重視本國(guó)文化。外語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)能夠在不同文化背景下進(jìn)行跨文化交際(cross-cultural communication)的人才,其根本目的在于實(shí)現(xiàn)用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際。要使外語(yǔ)教學(xué)變得有效且符合實(shí)際,教育部門(mén)應(yīng)當(dāng)強(qiáng)化文化平等交流意識(shí),避免外語(yǔ)教學(xué)成為英美社會(huì)文化統(tǒng)治的工具,或者染上民族優(yōu)越的特征。   2.外語(yǔ)教材中應(yīng)該增加中國(guó)英語(yǔ)的內(nèi)容   外語(yǔ)教材的選擇應(yīng)該在介紹英語(yǔ)國(guó)家文化的基礎(chǔ)上,適當(dāng)增加具有中國(guó)文化特色的語(yǔ)言材料。然而隨便翻閱我國(guó)小學(xué)、中學(xué)、大學(xué)的各種版本的英語(yǔ)教材,幾乎沒(méi)有有關(guān)中國(guó)的文章,這種傾向應(yīng)當(dāng)有所改變。中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)在教學(xué)內(nèi)容的選擇方面走過(guò)彎路,一段時(shí)期全是中國(guó)的政治內(nèi)容,一段時(shí)期又全是英美的舶來(lái)品。這兩種極端都無(wú)助于培養(yǎng)中國(guó)學(xué)生的對(duì)外交際能力。對(duì)中國(guó)的事情,學(xué)生耳聞目睹,十分熟悉,用英語(yǔ)談?wù)撝袊?guó)的事物,可以增加教學(xué)的實(shí)用性和提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。選擇有中國(guó)背景的語(yǔ)言材料,既可從中國(guó)人寫(xiě)的英語(yǔ)文章中選,又可以挑選英美人對(duì)中國(guó)的友好公正的評(píng)論文章。中國(guó)人用英語(yǔ)對(duì)外交流是全球性的,而不只是面向英國(guó)和美國(guó),因此中國(guó)人的英語(yǔ)教材中的文化背景也應(yīng)該體現(xiàn)多樣性。在英語(yǔ)教材中除了有一定的英美文化外,對(duì)各大洲其他有代表性的文化應(yīng)該有所涉及。   隨著時(shí)代的發(fā)展,中國(guó)英語(yǔ)必將像其他英語(yǔ)變體一樣為世界人民所接受。而適當(dāng)在英語(yǔ)教材中增加中國(guó)英語(yǔ)可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、積極性和民族自尊心、自豪感,便于學(xué)生用英語(yǔ)表述中國(guó)文化,進(jìn)行跨文化交際,改變中西交流中“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象;便于中國(guó)文化走向世界,從而也可以讓中國(guó)人為世界英語(yǔ)和世界文化作出自己的貢獻(xiàn),并在其中贏得一席之地。   參考文獻(xiàn):   [1]Kachru. Braj B. The Other Tongue: English across Cultures. Illinois: University of Illinois Press. 1985.   [2]從叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào):教育周刊,2000-10-19.   [3]葛傳椝.漫談?dòng)蓾h譯英的問(wèn)題[J].翻譯通訊,1980(2).   [4]李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(4).   [5]汪榕培.中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在[J].解放軍學(xué)院學(xué)報(bào),1991(11).   [6]謝之君.中國(guó)英語(yǔ):跨文化語(yǔ)言交際中的干擾性變體[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1994(3).

中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)文化

【中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)文化】相關(guān)文章:

中國(guó)文化英語(yǔ)作文06-03

英語(yǔ)教育呼喚中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)文化05-02

傳播中國(guó)文化英語(yǔ)作文06-28

中國(guó)文化11-17

中國(guó)文化的作文12-03

《中庸》與中國(guó)文化12-06

《周易》與中國(guó)文化04-26

如何在英國(guó)傳播中國(guó)文化英語(yǔ)作文06-10

加強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的輸入04-28

英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的探討04-27